На нашем сайте вы можете читать онлайн «Непобедимый эллин». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Юмористическое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Непобедимый эллин

Автор
Краткое содержание книги Непобедимый эллин, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Непобедимый эллин. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Валентин Леженда) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Перед вами подвиги Геракла! Самая весёлая и самая дерзкая версия из всех. Такого о великом греческом герое вы ещё точно не читали.
Непобедимый эллин читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Непобедимый эллин без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
- Я люблю тебя, о моя красавица… - поморщившись, прошептал могучий герой и незаметно сплюнул под стол.
При этом сын Зевса мысленно представлял в этот момент изящную Алкестиду, которая была для его рассудка спасительным якорем в этой совершенно абсурдной бредовой ситуации.
- О, Геракл… - мечтательно прохрипела Целлюлита и глаза её опасно заблестели.
Герой быстро заглянул в лежащую на коленях дощечку.
- О, Целлюлита, - с жаром произнёс он.
- О, Геракл…
- О, Целлюлита…
- О, Геракл…
- О, Целлюлита…
«Так… по-моему, их слегка заело», - недовольно подумал сидящий рядом крайне хмурый Софоклюс.
- О, Геракл…
- О, Целлюлита…
Сын Зевса и сам почувствовал, что-то идёт не так и быстро нашёл взглядом последнюю строчку, где присутствовала красивая смесь старогреческих и современных любовных слов.
По мнению Софоклюса такое признание должно было окончательно пленить разгорячённую предыдущими словами царицу.
- Я агапо тебя! – выдохнул могучий герой. – О, моё фундомэнос паста!
Что можно было перевести как: «Я люблю тебя, о моё пышное пирожное!»
Это последнее изречение окончательно добило (в переносном положительном смысле) Целлюлиту и она в порыве безудержной страсти гулко пророкотала:
- О, мой апалос аркуда, скорее, поспешим же в мою крэватокамару!!!
В данном случае перевод на нормальный греческий язык звучал примерно так: «О, мой нежный медвежонок, скорей же поспешим в мою спальню!».
- Софоклюс! – в отчаянии позвал историка Геракл, предчувствуя неладное. – Немедленно переведи!!!
С аппетитом поедая кислую капусту, хронист поднял вверх большой палец, всё, мол, идёт как надо.
- О, Геракл…
- О, Целлю…
Договорить сын Зевса не успел, так как тут же был стиснут в жутких объятиях амазонки, слегка придушен, примят и оглушён, затем легко взвален на толстое плечо и в полуобморочном состоянии вынесен из пиршественного зала.
«Софоклюс, помоги…» - только и успел подумать несчастный, запоздало понимая, что с пресловутым «придыханием» он, похоже, сильно переборщил.
***
Как только царица уволокла Геракла в свои покои, одна из амазонок, с виду на редкость стервозная особа, резко встала со своего места и так гневно обратилась к пирующим подругам:
- А ведь неправду сказал вам, Геракл! Вовсе он не забыл, зачем явился в далёкие Фемискиры. Он пришёл к нам с весьма коварным умыслом! Сатиров кобель хочет похитить нашу невинную красавицу Целлюлиту и увезти её бесправной пленённой рабыней в свой развратный вонючий гарем.










