На нашем сайте вы можете читать онлайн «На небе может быть только одно Солнце». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
На небе может быть только одно Солнце

Автор
Краткое содержание книги На небе может быть только одно Солнце, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению На небе может быть только одно Солнце. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Lady Briza) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Рождение близнецов одного пола в королевской семье издавна считалось плохим предзнаменованием, сулящим беды всей стране, а потому, в живых оставляли только одного из них. Королева, не желая убивать никого из своих детей, подменяет новорожденного сына ребёнком другой женщины. Теперь один из принцев должен жить вдали от дворца как простолюдин, даже не догадываясь о своём происхождении. Но времени бег несёт перемены и мир меняется вместе с ним. Так, что очень скоро над Чосоном должно будет взойти второе Солнце...
На небе может быть только одно Солнце читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу На небе может быть только одно Солнце без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Скажите, что вы собираетесь с ним делать?
— Я хотел оставить его в одном из монастырей, но, к несчастью, мне на пути не попалось ни одной обители, где согласились бы его принять, — сказал посланец государыни. — Так что, наверное, и вправду будет лучше оставить это дитя здесь. Уверен, что вы и ваша супруга позаботитесь о нём да и у вас появится новый преемник, которому сможете передать секреты своего мастерства.
Дождавшись, когда кузнец поменяет подкову его лошади, офицер передал ему ребёнка, а сам молча повернулся и направился к выходу.
— Господин! — вслед ему крикнул кузнец, вспомнив кое о чём очень важном. — Господин, хоть скажите, как вы его назвали?
— Как я его назвал? — обернувшись в его сторону, слегка насмешливо переспросил посланец королевы. Я дал ему имя Джэсин.
— Джэсин?.. — в недоумении глядя вслед офицеру, произнёс кузнец. — Странное имя, которое не слишком подходит для простого человека. Но, что уж тут поделаешь, если у знатных господ свои причуды и прихоти? Раз уж он назвал тебя Джэсином, приятель, — добавил он, глядя на спящего ребёнка.
*****
Вот так и получилось, что, едва родиться, принц Мён Хо по приказу королевы Инсу покинул дворец и, оказавшись в небольшой приграничной деревне, стал жить как обычный крестьянин. Принятый в семью кузнеца, он рано познал тяготы и лишения. И, хотя жизнь была всё же полегче, чем у крестьянских детей, работать приходилось с утра и до позднего вечера.
А тем временем, оставшиеся во дворце брат и приёмная сестра принца Мёнхо росли в холе и в неге, ни в чём не нуждаясь и ни о чём не заботясь.
Шли годы, близилось совершеннолетие наследника престола. Но никто тогда ещё не знал, что очень скоро трон окажется в опасности, а на небосводе Чосона воссияет второе Солнце...
Примечания:
Немного об именах персонажей
* Сон Рён (Сонрён, 成龍) - «быть подобным дракону».
** Мён Хо
(Мёнхо, 命虎) — «живущий, подобно тигру». В бытность приёмным сыном кузнеца — Джэ Син (Джэсин, 重信) — «хранитель тайны» (не дословный перевод, дословный — «весомая информация»).
*** Сон Хва (Сонхва, 晟花) — «яркий цветок» (дословно — «шёлковый цветок»).





