На нашем сайте вы можете читать онлайн «Тайна Четвёртой Богини (пиратский квест)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фантастика, Космическая фантастика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Тайна Четвёртой Богини (пиратский квест)

Автор
Дата выхода
05 июля 2023
Краткое содержание книги Тайна Четвёртой Богини (пиратский квест), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Тайна Четвёртой Богини (пиратский квест). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Ирина Дерновая) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
...Баба на корабле - вестимое дело, не к добру! Но, йо-хо-хо, чего бояться настоящему пирату?! Через море к звёздам - и обратно?! Да как бутылку рома приговорить! Что, говорите, а при чём же тут баба?.. Ну вот и наша команда - до сих пор не уверена, при чём..
Тайна Четвёртой Богини (пиратский квест) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Тайна Четвёртой Богини (пиратский квест) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
] – Раг не узнавал своего голоса: бесцветного, безжизненного и никак не мог заставить себя молчать: – В небе – звезды, огонь и лед, ледяные колокола[5 - Мельница, «Об устройстве небесного свода»]!..
– Всего-то? – выслушав его, фыркнула Моэра. – Развеять, погасить, затмить, растопить. Намешали ж мы, сестрицы! Ну да вытяну. – И она воздела высоко над головой руку с металлической колдовской штукой.
– Стой, ведьма, не смей! – проревел голос старпома, вывалившегося на палубу и почти волокущего на себе странно безвольного капитана.
– Ишь ты, даже так меня ещё помнят! – покачала головой Моэра и крикнула в ответ: – Допустим, не всех, и в конце-то концов, куда бы ни уплыл моряк, от смерти не уплыть ему[6 - Агата Кристи, «Моряк»]!
На «Злыдню» казалось, со всех сторон обрушились волны, и Раг услышал истошный истеричный вопль Ярраша:
– Мама, я не хочу умирать! И жалею о том, что когда-то появился на свет[7 - Queen, «Bohemian Rhapsody». Оригинальные строчки: «Mama, ooh, I don't want to die, I sometimes wish I'd never been born at all.
Раг, цепляясь за что придётся, обернулся на вопль товарища. Узколицого пирата подбросило и оторвало от борта, за который он пытался удержаться. Рагу стало дурно от того, что он увидел в море – ровно под тем местом, где оказался именно тот борт анима-корабля. Провал, бездна посреди взбеленившихся вод. Не водоворот, нет: дыра посреди морской пучины! И матрос не был уверен, что клыки по краям чудовищной бездны не привиделись ему посреди творящегося светопреставления.
Едва не вывалившись вслед за ним, с надсадным рёвом и пеной, облепившей морду, Криворог успел схватить Ярраша и дёрнуть обратно на палубу. В охапку со всё ещё вопящим матросом, быкоглавец укатился в сторону кормы, куда снесло почти всю команду. Всё это заняло какие-то секунды.
Моэра, так же наблюдавшая эту жуткую сценку, вздохнула со странной смесью облегчения и досады:
– Вот ещё этого не хватало! И так одного уже сплавили на входе! – И как ни в чём не бывало вновь обратилась к старпому и едва стоящему на ногах Зубастому Рику, капитану пиратского судна: – Так ты готов, эй, ты готов к этому[8 - Queen, «Another one bites the dust».











