На нашем сайте вы можете читать онлайн «Изголовье из травы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — История, Книги о путешествиях. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Изголовье из травы

Автор
Жанр
Дата выхода
13 декабря 2019
Краткое содержание книги Изголовье из травы, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Изголовье из травы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Марина Москвина) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Перед вами иллюстрированный сборник заметок и историй, собранных писательницей Мариной Москвиной и художником Леонидом Тишковым во время путешествия по Японии.
Название книги «Изголовье из травы» отсылает читателя к знаменитой одноименной повести классика японской литературы Нацумэ Сосэки, к истории, проникнутой древней традицией поэтических странствий. Москвина и Тишков запечатлели опыт такого путешествия в своем документальном сборнике, удачно совместив ироничные рассказы о буднях скитальцев с пересказами японских мифов и с размышлениями о литературе, в частности – о поэзии.
Сквозь призму собственного восприятия действительности авторы наблюдают за жизнью японцев, отмечая мельчайшие детали их быта и традиций. Писатели посещают многочисленные храмы, сады и места, где бывали великие восточные поэты, например, Басё; рассказывают о хокку, дзен-буддизме, медитации, святынях и верованиях японцев. В этой работе вы найдете многочисленные отсылки к трудам монахов и других путешественников, поэтов и художников – как японских, так и европейских.
Изголовье из травы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Изголовье из травы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Вот так, например, была изложена статья «Основного правила этикета дома Тогукава Иэясу», феодала, о котором официальная история вспоминает, как об «умном, благородном, душевном, понимающим свой народ, предельно вежливом и обаятельном властелине страны» (всего там сто статей, эта, сорок пятая, называется просто «Разрешение разрубить и разбросать»):
«Простые люди, ведущие себя недостойно по отношению к представителям военного класса или обнаружившие неуважение к ним, могут быть зарублены на месте».
Еще совсем недавно, если младший ехал на велосипеде и встречал старшего, он должен был слезть с велосипеда и поклониться. А если младший шел в пальто, он должен был снять пальто! И тоже поклониться.
Сейчас, конечно, делаются различные уступки и послабления, но не слишком.
Поэтому слово «простите» – «сумимасэн» – (оно переводится как «мне нет прощения!») – в Японии употребляют на каждом шагу. Иногда оно даже заменяет простое приветствие, вроде: «Простите, что я есть!» А последнее время его стали использовать вместо «спасибо», ведь люди побеспокоились о вас, и вы очень сожалеете и жутко признательны.
Покупатель, зайдя в совершенно пустую булочную, тоже приветливо крикнет «Сумимасэн!», словно извиняясь за возмутительный поступок. Хотя на самом деле он хочет яростно прорычать: «Эй, есть тут кто-нибудь живой?! Черт вас всех побери!!!»
Кстати, существенное обстоятельство в Японии – об этом честно предупреждает справочник: частенько японцы думают одно, а говорят совсем другое. Лишь говорящий знает, да, может, его собеседник ухватывает смысл. Остальные всё слышат, но не берут в толк, о чем идет речь.
Это древнее искусство имеет свое название «харагэй». Его многовековому процветанию помогает сам строй японского языка – там одни и те же слова во фразе можно понять и так и эдак. Харагэй – чисто японский способ вести беседу, в которой ты улавливаешь (или благополучно упускаешь) скрытую, потаенную суть.
Короче, когда наш самолет приземлился в японском аэропорту Нарито, мы с Лёней были во всеоружии.











