На нашем сайте вы можете читать онлайн «Шашлык из трех поросят». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Детективы, Иронические детективы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Шашлык из трех поросят

Автор
Дата выхода
22 ноября 2011
Краткое содержание книги Шашлык из трех поросят, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Шашлык из трех поросят. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Наталья Александрова) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Три неунывающие подружки – Ира, Жанна и Катерина – снова впутались в таинственную историю…
У Кати – известной художницы – прямо из престижной галереи похитили только что выставленное там панно…
Кто это сделал?
Коллега-завистница, она же по совместительству – новая жена «бывшего» Катерины?
Элегантный африканец-дипломат, прямо-таки влюбившийся в это панно с первого взгляда?
Или неприятный лысый тип бандитского вида, который тоже вился вокруг панно?
Три верные подруги начинают расследование…
Шашлык из трех поросят читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Шашлык из трех поросят без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Белки его глаз отливали предрассветной голубизной.
Неожиданно атташе замер перед панно с двумя всадниками в благоухающем ночном саду и возбужденно заговорил на незнакомом гортанном языке. В его монологе постоянно повторялись два слова: унга вароси. Может быть, они звучали не совсем так, но ничего более похожего европейский слух трех подруг не мог изобразить.
Заметив явный интерес высокого гостя, журналисты тоже оживились. Они принялись торопливо снимать Катины работы, а заодно и саму художницу.
Переводчик, сопровождавший атташе, кругленький лысый толстячок с нездоровым желтоватым лицом, прилепил на физиономию неподвижную дежурную улыбку и заговорил, обращаясь почему-то к Ирине:
– Господин атташе выражает вам свое искреннее восхищение.
– Это не мои произведения. – Ирина вытолкнула вперед раскрасневшуюся от смущения, ожесточенно сопротивлявшуюся Катерину. – Вот автор этих панно, художница Екатерина Дронова.
Журналисты с новой силой защелкали камерами и заскрипели перьями.
– Особенно господину атташе понравилась вот эта работа, на которой изображены два всадника…
– Унга вароси! – взволнованно перебил атташе переводчика и добавил что-то вроде «детуаль».
– Это по-французски, – шепнула Катя, – означает «блуждающие звезды».
– Уж как-нибудь мы и сами поняли, хоть французского не знаем, – сердито сказала Жанна.
– А как он догадался, что композиция называется именно так? – удивилась Катерина.
– А ты спроси, – ехидно посоветовала Жанна.
Катя послушно заговорила с атташе по-французски. Он сверкнул белозубой улыбкой, и они с Катей углубились в живейшую беседу.
– Интересно, зачем ему переводчик с африканского, если он так хорошо говорит по-французски? – прошептала Ирина на ухо Жанне.











