На нашем сайте вы можете читать онлайн «Лучшие любовные истории / The Best Love Stories». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Зарубежные любовные романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Лучшие любовные истории / The Best Love Stories

Автор
Дата выхода
11 декабря 2017
Краткое содержание книги Лучшие любовные истории / The Best Love Stories, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Лучшие любовные истории / The Best Love Stories. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Томас Харди (Гарди)) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
В книгу вошли прекрасные истории о любви, разные, не все со счастливым концом, подчас вызывающие удивление и заставляющие размышлять.
Тексты произведений подготовлены для уровня 4 Upper-Intermediate (для продолжающих учить английский язык верхней ступени), снабжены комментариями и словарем.
Издание предназначено для всех, кто стремится читать на английском языке.
Лучшие любовные истории / The Best Love Stories читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Лучшие любовные истории / The Best Love Stories без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Rappaccini’s garden, as if he could see something ugly and monstrous there. The wisest thing to do would be, if his heart were in any real danger, to leave his lodgings and Padua at once. But Guasconti had not a deep heart; but he had a quick fancy, and a southern temperament, which rose every instant to a higher pitch. Whether or no Beatrice possessed that fatal breath, that Giovanni had witnessed, she had got a fierce poison into his system. It was not love, although her rich beauty was a madness to him; nor horror; but a wild mixture of both love and horror.
Sometimes he had a walk through the streets of Padua or beyond its gates. One day he felt his arm seized by a person, who had recognized the young man.
“Signor Giovanni! Stay, my young friend!” cried he. “Have you forgotten me? That might happen if I were as much changed as you are.”
It was Baglioni, whom Giovanni had avoided ever since their first meeting, fearing that the professor would look too deeply into his secrets.
“Yes; I am Giovanni Guasconti. You are Professor Pietro Baglioni. Now let me pass!”
“Not yet, not yet, Signor Giovanni Guasconti,” said the professor, smiling, but at the same time watching the young man closely. “Didn’t I grow up side by side with your father? and shall his son pass me like a stranger in these old streets of Padua? Stand still, Signor Giovanni; for we must have a word or two before we part.
Now, while they were speaking there came a man in black along the street, moving like a person in poor health. His face wore an expression of such active intellect that an observer might easily overlook his physical weakness and see only this wonderful energy. As he passed, this person exchanged a cold salutation with Baglioni, but fixed his eyes upon[15 - fixed his eyes upon – остановил взгляд на] Giovanni.
“It is Dr. Rappaccini!” whispered the professor when the stranger had passed. “Has he ever seen your face before?”
“Not that I know,” answered Giovanni, starting at the name.
“He HAS seen you! he must have seen you![16 - must have seen you – должно быть, он видел вас]” said Baglioni. “For some purpose or other, this man of science is making a study of you.











