Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
4 чтения

Дата выхода

07 марта 2019

Краткое содержание книги Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Новый адаптированный перевод Алексея Козлова знаменитой трагедии Вильяма Шекспира «Ромео и Джульетта»! Сочинение 1597 года.

Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Ногой сверчка, ей служит хлыст из капель,

Извозчик – в серых валенках комар,

Как червячок согнувшийся на козлах.

Такие возникают иногда

На пальчиках у горничных ленивых.

Карета у неё —лесной орех,

Заделанный кудесником-бельчонком

Или личинкой, кои мастерят

Для важных фей роскошные кареты.

Она пересекает по ночам

Мечтательные мозги всех влюблённых,

Их заставляя грезить о любви,

Иу вельможимчится вдоль горба,

В чьих снах гудит  двора великолепье,

И огибает пальчики судей,

Которым только взятки  в кейсах снятся

Она скользит по нежным губкам дам,

С виденьем неизбывным поцелуев,

Скрывая их гирляндами прыщей

За их пристрастье к сладким развлеченьям,

Летит по переносицам чинуш,

Их ноздри раздувая ожиданьем

Благоволений новых и чинов.

Свиной щетинкой нос попа щекотит,

И тот мгновенно видит новый сон

С сияющим от роскоши приходом.

Потом – по шее, и за воротник

Скользнёт во сне сопящему солдату,

Даруя сон отрезанных голов,

Клинков испанских, громких барабанов,

Засад и битв кровавых в темноте.

И пусть взовьётся он, дрожа от страха,

В молитве жалкой! Вот он снова спит!

Вот что такое Маб! Ты – Королева!

Ей плюнуть раз – заплесть кобылий хвост

Взбодрить комком и вздыбить колтунами.

И тем, кто их распутывает след,

Тому беда великая грозит.

Она приучит девушек стонать,

Заранее уча их материнству,

И приучая к тяжести внутри!

Такая эта Маб!

РОМЕО

Замри, Меркуццо!

Умелец ты великий чушь молоть!

МЕРКУЦИО

Всё правда! Я толкую лишь о снах —

Плодах препровождения пустого,

Как порожденьях бредящей тщеты,

Бесплотных тел и воздуха скольженья,

Не постоянных, как морской порыв,

Кочующих вдоль северных нагорий,

До южных рос, ласкающих цветы!

БЕНВОЛИО

Не простудиться б от твоих ветров!

Смотри, уже простыл и хладен ужин!

РОМЕО

Я опасаюсь, рано мы пришли!

Мне чудится, что звёзды предрекли

Начало очень страшного свиданья,

Которое положит мне конец

Чредой каких-то жутких обстоятельств.

Но тот, кто правит этим кораблём

Уж в полный парус собирает ветер.

Что ж, господа, вперёд!

БЕНВОЛИО

Лупите  в барабаны!

(уходят)

СЦЕНА V.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги