Главная » Легкое чтение » Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова (сразу полная версия бесплатно доступна) Уильям Шекспир читать онлайн полностью / Библиотека

Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

07 марта 2019

Краткое содержание книги Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Новый адаптированный перевод Алексея Козлова знаменитой трагедии Вильяма Шекспира «Ромео и Джульетта»! Сочинение 1597 года.

Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

ПЕРВЫЙ ГОРОЖАНИН

С колами! Поскорее!

Дубины в дело! Бей его! Лупи!

Долой Монтекки! К чёрту Капулетти!

(Входит Капулетти в рубахе и синьора Капулетти в парадном)

КАПУЛЕТТИ

Что здесь за шум? Хо! Где мой длинный меч?

СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ

Костыль, костыль! Костыль ему скорее!

КАПУЛЕТТИ

Нет! Меч, я говорю! СтарикМонтекк

Уж здесь, на нас вздымает меч кровавый!

(Входят Монтекки и леди Монтекки)

МОНТЕККИ

Злодей ты Капулетти! Прочь, жена!

СИНЬОРА МОНТЕККИ

Ни шагу больше! Говорю – на место!

А ну-ка прекрати искать врагов!

(Входит Герцог со свитой)

ГЕРЦОГ

Мятежники! Спокойствия враги!

Вы, измарав клинки соседской кровью,

Подумали, вы люди? Вы – зверьё,

Гасящее фонтан гнилого гнева

Из синих вен кровавою струёй!

Под страхом пытки, я вам заявляю,

Бросайте же оружие на земь,

И выслушайте приговор суровый.

Три мерзких драки сплетней рождены!

Между тобой, Монтекки и тобой

Три раза потрясли земной порядок,

Заставив благородных горожан

Не дорожить парадным облаченьем

И нарядившись клоунами, бить

По голове друг друга бердышами.

В их плоть и кровь проникла эта свара,

Так, что возня вокруг по расписанью,

День каждый попирая тишину.

Я заявляю вам: когда вы снова

На улицах появитесь, то с жизнью

Расстанетесь за происки свои!

Здесь шоу превратилось в преступленье!

Прочь! Заберите всех клакеров с собой!

Внимай мне, старый, мудрый Капулет!

Пойдёшь со мной ты, ну а ты, Монтекки,

Ко мне в полдневный час явись на суд,

Чтоб выслушать моё постановленье!

Под страхом смерти остальные – прочь!

(Герцог, его свита, Капулетти с женой, граждане и слуги уходят)

МОНТЕККИ

Кем поднята старинная вражда?

Племянник, ты сначала это видел?

БЕНВОЛИО

Здесь были слуги вашего врага,

И ваши слуги при моём подходе!

Я забияк принялся разнимать!

Тут огненный Тибалm с мечом явился

И стал немилосердно им махать!

Он воем пробуравил мои уши,

Но только ветр звучал ему в ответ!

В презрении шипел он, как гадюка!

Мы обменялись дюжиной ударов,

Пока с толпой не заявился герцог,

И криком громким забияк унял!

СИНЬОРА МОНТЕККИ

А где Ромео? Ты его не видел?

Прекрасно, что он не был в этой драке.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги