Главная » Легкое чтение » Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова (сразу полная версия бесплатно доступна) Уильям Шекспир читать онлайн полностью / Библиотека

Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

07 марта 2019

Краткое содержание книги Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Новый адаптированный перевод Алексея Козлова знаменитой трагедии Вильяма Шекспира «Ромео и Джульетта»! Сочинение 1597 года.

Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Повременит пусть гордость лишь два года,

Чтобы понятно было – плод созрел

И девушка способна быть невестой!

ПАРИС

Встречалл я и моложе матерей!

КАПУЛЕТТИ

Зелёный плод червивится скорей!

Могилою мечта поглощена,

А в небе жизни светит лишь она!

Согласие не значит ничего,

Коль сердце не захвачено её.

Ты сердце завоюй её и там

Согласие своё я сразу дам!

Здесь празднество готовится давно,

И множество гостей приглашено

Со всей страны, из самых разных мест,

Здесь будет просто выставка невест

И звёзды здесь затеют хоровод,

Подобные разливу вешних вод.

И средь красы, обильно разлитой

Джульетта будет маленькой звездой.

Тут не плошая надо, не грусти,

Из многих выбрать ту, с кем по пути!

Идём со мной!

(Слуге, отдавая бумагу)

А ты скорей беги

По списку приглашённых позови,

И каждому напомни поскорей —

Здесь дверь открыта для моих друзей!

(Парис и Капулетти уходят)

СЛУГА

По списку! По списку! Это в Писании написано, что сапожник должен кланяться аршину, а портной своим колодкам, может и рыбаку поклониться

карандашу и художнику – его сетям? Но меня

послали, чтобы я отыскал тех, чьи имена здесь

записаны, уметь бы только прочесть, чьи имена написаны здесь.

Я должен научиться. Всему своё время!

(Входят Бенволио и Ромео)

БЕНВОЛИО

Огонь порой уничтожает пламя,

И болью хвори лечатся порой!

Излечивают головокруженье,

В обратном направленье закружив

Привейте себе новую заразу,

И вам не вспомнить про свою проказу!

РОМЕО

Излечит подорожник от всего!

БЕНВОЛИО

Молю тебя, подробней? Отчего же?

РОМЕО

Ха, сломанную голень залатать!

БЕНВОЛИО

Ромео, отчего ты страшно злишься?

К чему весь этот сумасшедший бред!

РОМЕО

Ничуть не бред и вовсе не безумный!

Я в каземате, беден, без еды,

Поломан и измучен!

(слуге)

Эй, парнишка!

СЛУГА

Слава Богу! Умоляю вас, помогите мне это прочесть!

РОМЕО

Да, жизнь свою по тягостным проколам!

СЛУГА

Это сделать раз плюнуть и без книг! Но я прошу вас помочь мне прочесть эту писанину!

РОМЕО

Да, если б знать и буквы, и язык…

СЛУГА

Вы всё шуткуете! Ну, тогда я пошёл! Отдыхайте, господа, веселитесь!

РОМЕО

Стой, парень! Не обижайся! Давай, прочту!

(Читает)

«Синьор Мартино, его жена и дочери.

Граф Ансельме и его прекрасные сестры.

Вдова смньораВитравио.

Синьор Плацентио и его любезные племянницы.

Меркуцио и его брат Валентин.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги