Главная » Легкое чтение » Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова (сразу полная версия бесплатно доступна) Уильям Шекспир читать онлайн полностью / Библиотека

Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

07 марта 2019

Краткое содержание книги Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Новый адаптированный перевод Алексея Козлова знаменитой трагедии Вильяма Шекспира «Ромео и Джульетта»! Сочинение 1597 года.

Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

БЕНВОЛИО

Со мной останься! Я пойду с тобой!

Мне страшно перед собственной судьбой!

РОМЕО

Потерян я! Меня здесь больше нет!

Я не Ромео! Кожа и скелет!

БЕНВОЛИО

Так грустно! Любишь ты кого?

РОМЕО

Вослед рыданью выдохнуть и имя?

БЕНВОЛИО

Вослед рыданью? Почему бы нет?

Грусти, но кто – открой скорей секрет!

РОМЕО

Прощаясь с жизнью, предлагаешь мне

Составить завещание вчерне?

Но в этом я тебя потороплю!

Какая грусть, я женщину люблю!

БЕНВОЛИО

Без слов понятно, что расспросы – грех!

РОМЕО

Да, самая прекрасная из всех!

БЕНВОЛИО

Она в любви вполне искушена?

РОМЕО

Промазал! Целомудренна она!

Она чиста! От пят до изголовья

Не знала Купидоновой стрелы!

Она не знала длительной осады

И ей чужды тараны жадных глаз,

И ливню золотому не грозит

Просыпаться на голые колени

Её богатство – только красота,

Умри краса, она умрёт сама!

БЕНВОЛИО

Поклялась целомудрие беречь?

РОМЕО

Да, это так, моя печальна речь,

Невинность сберегает дивный клад,

И скупость! А они красу сгноят!

Она обходит с ловкостью силки,

И шансы у меня невелики!

Её святая строгость такова,

Что мне в ней нет ни места, ни угла.

Она живёт, а мне пришёл конец!

Я не живу, и я – живой мертвец!

БЕНВОЛИО

Гони из головы её, мой друг!

РОМЕО

Так научи, как мне её забыть!

БЕНВОЛИО

Свободу дай глазам! Красавиц много!

РОМЕО

Всё это убедит ещё сильней

В её непревзойдённых совершенствах!

Замасок абсолютной чернотой

Гораздо соблазнительнее глазки

И кожи белизна.

Всегда слепой

Сокровищем великим почитает

В глазах стоявший полуденный свет!

Чужая возбуждает красота

Воспоминанье о красе желанной

Ты попытался, только без сомненья

Последствий не имел урок забвенья!

БЕНВОЛИО

Я убедить тебя во всё смогу,

И заплачу, или умру в долгу!

(Уходят)

СЦЕНА II.

Улица

(Входят Капулетти, Парис и Слуга)

КАПУЛЕТТИ

Монтеки оштрафован, как и я,

Но как легко бы было для обоих,

В согласье жить и холить крепкий мир!

ПАРИС

По честному расчету вы вдвоём

Могли бы благородно жить без ссоры!

И жаль, что вы так долго жили в ссоре.

Однако не услышан мной ответ!

КАПУЛЕТТИ

Добавить нечего к былым словам!

Ребёнок беззащитен в этом мире,

Не перейдя четырнадцати лет.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги