На нашем сайте вы можете читать онлайн «Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
01 февраля 2023
Краткое содержание книги Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Эта книга — новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса об историческом событии — свержении Юлия Цезаря, о высоких мотивах заговорщиков, которые ведут их от коварного убийства диктатора, через предательство союзников к собственной гибели, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Премьера пьесы состоялась в сентябре 1599 г. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
МАРУЛЛ
Какое ремесло, мошенник? Плут негодный, что за ремесло?
ВТОРОЙ ПРОСТОЛЮДИН
Нет, Вас прошу, в душе не будьте вне себя со мной.
Но, если выйдете, то я могу Вас подлатать.
МАРУЛЛ
Что это значит? Подлатать меня? Ты наглый малый!
ВТОРОЙ ПРОСТОЛЮДИН
Да, что Вы, сэр? Подбить подошвы Вам.
ФЛАВИЙ Так ты, и впрямь, сапожник?
ВТОРОЙ ПРОСТОЛЮДИН
Воистину, сэр, всё я на?жил этим шилом:
не лезу ни в торговые, ни в женские дела, а только в те,
где нужно шило. Я, сэр, настоящий врач старых сапог.
Когда они в большой опасности, я их лечу.
Так лучшие мужчины, кто ступали по воловьей коже,
когда-либо, ходили так по делу рук моих.
ФЛАВИЙ
Но почему не в мастерской сегодня?
Зачем на улицы привёл людей?
ВТОРОЙ ПРОСТОЛЮДИН
Реально, сэр, чтоб износить их обувь, мне ж доставить
работы больше. Но, по правде, мы устраиваем праздник,
чтоб видеть Цезаря и радовать себя его триумфом.
МАРУЛЛ
Чем радовать? Он здесь с какой победой?
Кого, как данников, ведёт он в Рим,
Чтоб плен их красил обод колесницы?
Болваны! Не нашли нелепей дел!
О, чёрствые сердца, вы люди Рима,
Не знали вы Помпея[1 - Помпей – Гней Помпей Великий (107—48 гг.
Как часто лезли вы к зубцам на стенах,
На башни, к окнам, к трубам дымовым,
С младенцами в руках и там сидели
Весь долгий день в надежде видеть, как
Помпей Великий проезжал по Риму?
А колесница появлялась лишь,
Не вы ли издавали крик вселенский,
Чтоб содрогался в своём русле Тибр[2 - Тибр – река, протекающая через Рим.
Чтоб слышать вам, как эхо ваших воплей
Несли его крутые берега?
И вы теперь оделись понарядней?
И праздновать теперь – вот выбор ваш?
И вы ему путь стелите цветами,
Когда его триумф – Помпея кровь[3 - Кровь Помпея – сыновья Помпея, которых Цезарь победил в битве при Мунде в марте 45 г.
Исчезните!
Бегом домой! Падите на колени,
Богов молите, отвратить чуму,
Что высветить должна неблагодарных!
ФЛАВИЙ
Идите, граждане. За этот грех
Всех бедняков таких же соберите
На Тибра берегах, чтоб слёзы лить
В поток, пока нижайшее теченье
Не поцелует высших берегов.
Все простолюдины уходят
Смотри, иль тронут низменный металл!
Вина их всех лишила дара речи.
Ты к Капитолию иди, а я
Пойду сюда.











