На нашем сайте вы можете читать онлайн «Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
01 февраля 2023
Краткое содержание книги Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Эта книга — новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса об историческом событии — свержении Юлия Цезаря, о высоких мотивах заговорщиков, которые ведут их от коварного убийства диктатора, через предательство союзников к собственной гибели, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Премьера пьесы состоялась в сентябре 1599 г. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Теперь, во имя всех богов, скажи,
Каким же мясом вскормлен этот Цезарь,
Что стал таким великим? Жалкий век!
Рим, ты утратил племя статной крови!
С времён потопа был ли некий срок,
Что славился одним лишь человеком?
Доныне мог ли, кто, сказать, что Рим
Содержит одного в широких стенах?
Теперь же Рим, и впрямь,такой, что в нём
Есть одному единственное место.
Ты знаешь, говорили нам отцы,
Что жил когда-то Брут, кто бы мирился,
Хоть с дьяволом, охотней, чем с царём,
Поправшим статус Рима.
БРУТ
Меня ты любишь, я не сомневаюсь.
Ясна мне цель, к которой клонишь ты:
Что думаю о том и той эпохе,
Я после расскажу, а в этот раз,
Прошу, во имя нашей дружбы, больше
Ты не терзай меня. Что ты сказал,
Обдумаю, а, что ещё мне скажешь,
С терпеньем выслушаю и найду
Для встречи время, чтоб сполна ответить.
Пока ж, мой славный друг, вот это знай:
Брут лучше был бы жителем деревни,
Чем сыном Рима посчитал себя
На тягостных условиях,что время,
Похоже, хочет возложить на нас.
КАССИЙ
Я рад, что слабые слова такие
Из Брута высекли такой огонь.
БРУТ
Забавы кончились, идёт к нам Цезарь.
КАССИЙ
Когда пройдут, тронь Каску за рукав.
В своей манере мрачной он расскажет,
Что интересного произошло.
Возвращается ЦЕЗАРЬ и его свита
БРУТ
Так и хотел. Но посмотри-ка, Кассий,
Гневным пятном лоб Цезаря горит,
И выглядит вся свита, как побита:
Кальпурния бледна, а Цицерон
Глядит хорьком с горящими глазами,
Как будто в Капитолии он был,
В сенате с кем-то спорил на совете.
КАССИЙ
Расскажет Каска нам, в чём дело там.
ЦЕЗАРЬ
Антоний!
АНТОНИЙ
Цезарь?
ЦЕЗАРЬ
Пусть будут толстяки вокруг меня,
Лоснящиеся, спящие ночами.
У Кассия худой, голодный вид,
Он много мыслит, нам такой опасен.
АНТОНИЙ
Не бойся, Цезарь, не опасный он,
А благородный римлянин и верный.
ЦЕЗАРЬ
Был бы… будь толще! Но я не боюсь.
Пусть даже страх моё внушало имя,
То никого бы так не избегал,
Как Кассия.
Он наблюдатель, видит он насквозь
Дела людские. Он забав не любит,
Как ты Антоний. К музыке он глух.
Смеётся редко, если ж улыбнётся,
То, словно, презирая свой же дух,
Что поглумиться повелел над чем-то.
Таким всегда покоя нет в душе,
Когда они зрят большего, чем сами.
Они весьма опасны. Потому
Скорей скажу, чего бояться надо,
Чем сам боюсь, на то и Цезарь я.











