Главная » Легкое чтение » Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод (сразу полная версия бесплатно доступна) Уильям Шейкспир читать онлайн полностью / Библиотека

Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

17 марта 2016

Краткое содержание книги Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шейкспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

«Ромео и Джульетта» — одно из тех классических произведений, о которых знают все, но которые почти никто не читал. В особенности это относится к русскоязычным переводам. Даже если вы раньше читали или смотрели её в хрестоматийных общепринятых переводах, ознакомившись с этой книгой, вы осознаете, что до сих пор многие нюансы были вам по ряду причин недоступны. Перед вами скромная попытка максимально близко подвести русского читателя и зрителя к пониманию языка и сути знаменитой трагедии.

Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

За всё богатство города не стал бы

Его под нашим кровом унижать[69 - Старик Капулетти даёт тем самым понять, что воспринимает Ромео, прежде всего, как человека, а не как представителя враждебного семейства, чего Тибальт просто не понимает.].

Будь терпелив. Не обращай вниманья.

Вот мой наказ. Ко мне из уваженья

Смотри приветливо[70 - Здесь и в некоторых других местах перевода допущены определённые сложности восприятия за счёт неожиданного порядка слов: «… ко мне из уваженья смотри приветливо» должно, разумеется, пониматься как «смотри приветливо из уваженья ко мне».

Тут будет реклама 1
Подобные допущения преследуют две цели: во-первых, это всё-таки не проза, а поэтическая речь и, во-вторых, слог автора во многом непонятен и странен для английского читателя именно за счёт свободы расстановки слов, которая в современном английском языке сделалась гораздо более жёсткой.] и бровь не хмурь —

Такой настрой не подобает пиру.

ТИБАЛЬТ:

Не подобает в гости звать злодея.

Я не стерплю.

КАПУЛЕТТИ:

И очень даже стерпишь!

Я так сказал, приятель.

Тут будет реклама 2
Не дури!

Я здесь хозяин или ты? Расслабься!

Ну, сдержишься? Спаси и сохрани!

Ты хочешь, чтоб мои подрались гости?

Устроишь заварушку! Я те дам!

ТИБАЛЬТ:

Нас опозорят, дядя.

КАПУЛЕТТИ:

Не дури!

Задира ты. Иль, может, я ошибся?

Проделкой этой ты себя погубишь[71 - Либо Капулетти прозорлив, предрекая Тибальту гибель, либо он имеет в виду, что за неповиновение может лишить его наследства.].

Чем мне перечить, лучше бы женился!

Друзья, отлично! Выскочка, ступай!

Молчи, не то… Огня, ещё огня!

Я сам тебя заткну! Друзья, бодрее!

ТИБАЛЬТ:

Свиданье ненависти и терпенья

Меня доводит до изнеможенья.

Тут будет реклама 3

Я ухожу, но дерзкий сей визит

Её богу, сладость в горечь превратит.

(Уходит)

РОМЕО (Джульетте):

Коль осквернил я грешною рукой[72 - Как только речь заходит об истинной любви, проза и белый стих уступают место не просто рифме, а сразу же сонету как высшей форме любовной лирики.

Тут будет реклама 4
]

Сей храм святой, приемлю наказанье:

Мои уста-паломники с лихвой

Вину искупят нежным лобызаньем.

ДЖУЛЬЕТТА:

Паломник добрый, вы несправедливы,

Ведь набожность не стоит наказанья.

К рукам святых паломник боязливо

Притронется – и в том его лобзанье[73 - Оригинальная рифма despair (отчаяние) и prayer (молитва) здесь заменены парой «лобызанье – наказанье». Обе пары имеют внутренний смысл, так как первое, приводить ко второму.].

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги