На нашем сайте вы можете читать онлайн «Арабелла. Музыка любви». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Остросюжетные любовные романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Арабелла. Музыка любви

Автор
Дата выхода
30 мая 2023
Краткое содержание книги Арабелла. Музыка любви, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Арабелла. Музыка любви. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Ана Менска) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Живя с матерью и отцом-дипломатом в Лондоне, Арабелла Беатриче Доннорсо купалась в их любви и заботе. Дни юной графини были заполнены музыкой – единственным, что её всерьёз увлекало. Череда бед и потерь вынуждает девушку бежать на родину – в Неаполь. Однако судьба не исчерпала в её адрес лимит неприятностей. Вдоволь хлебнув злоключений, Белла оказывается в Позитано, где ей предстоит жить инкогнито. Анджелина… Упоминание этого имени в письме брата воскресило в памяти графа Моразини болезненные воспоминания, а его решение жениться на обладательнице имени вызвало в душе горячий протест. Разуверившийся в любви и святости брачных уз, Альфредо решает расстроить помолвку. Однако ум девушки-загадки, её красота и острый язычок способны разжечь пламя даже в охладевшем сердце. Смогут ли чувства этих троих противостоять долгу? По силам ли им справиться с призраками прошлого, преследующими Анджелину-Арабеллу? В романе читателя ждёт мир волнующих тайн, пылких страстей, подлости и благородства.
Арабелла. Музыка любви читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Арабелла. Музыка любви без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
– Parece que е o meu destino[198 - Похоже, такова моя судьба (порт.).].
Граф подпер подбородок рукой и с любопытством исследователя воззрился на девушку.
– How many languages have you mastered fluently?[199 - На скольких языках вы научились свободно изъясняться? (англ.).]
– I speak only five languages[200 - Я говорю только на пяти языках (англ.).].
Мужчина удивленно приподнял бровь и ухмыльнулся.
– There is a phrase – as many languages you know, as many times you are a human being. Why did you learn so many languages? Did you want to be flawless?[201 - Есть такая фраза: сколько языков вы знаете, столько раз вы человек.
Арабелла вновь пожала плечами, и сейчас в этом пожатии было еще больше неопределенности.
– I guess I never thought about why, my lord. But I think if a woman knows many languages, she lives the lives of many people[202 - Мне кажется, что я никогда не задумывалась над этим, милорд. Но я думаю, что, если женщина знает много языков, она живет жизнью многих людей (англ.
Граф кивнул в знак согласия.
– ?Habla espa?ol?[203 - Вы умеете говорить по-испански? (исп.).]
– S?, mi Lord[204 - Да, милорд (исп.).].
– ?Parece que prefiere las respuestas de una sola palabra?[205 - Кажется, вы предпочитаете односложные ответы (исп.).]
Щеки девушки окрасил румянец недовольства.
– ?Parece que prefiere ponerme a probar?[206 - Кажется, вы предпочитаете подвергнуть меня испытанию (исп.).
Моразини довольно усмехнулся.
– Pues, bien. Tiene razоn[207 - Ладно, допустим. Вы правы (исп.).].
Продолжая улыбаться, граф удовлетворенно потер ладони.
– Et bien s?r, vous parlez dans la langue de Voltaire, pas vrai?[208 - И, конечно же, вы говорите на языке Вольтера, не так ли? (франц.). [Вольте?р (1694–1778) – один из величайших французских философов-просветителей XVIII века: поэт, прозаик, сатирик, трагик, историк, публицист].]
– Presque aussi bien que vous parlez espagnol.
В голосе девушки уже явно слышалось недовольство происходящим.
– Pourquoi?[210 - Почему? (франц.).] – продолжал ее допрашивать граф.
– Parce que je le veux. Et parce que nous ne sommes pas seuls dans cette chambre[211 - Потому что я так хочу. И потому что мы не одни в этой комнате (франц.).






