На нашем сайте вы можете читать онлайн «Царівна Нефрета». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — История, Исторические приключения. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Царівна Нефрета

Автор
Дата выхода
02 декабря 2019
Краткое содержание книги Царівна Нефрета, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Царівна Нефрета. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Василий Масютин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Василя Масютина (1884-1955) вважають своїм українці й росіяни. І як художник він справді прислужився і тим, і тим. Але обидві свої фантазійні повісті написав українською.
«Два з одного» була написана ще до Першої світової війни, випередивши повість М. Булгакова на схожу тему «Собаче серце», але видана у Львові в 1936-му, «Царівна Нефрета» була написана в 1919-му, а видана у Львові 1938 року.
Повісті збурили тодішню пресу, клерикальні часописи побачили там розпусту і гостро заатакували автора й видавництво, називаючи їх «бруковими», тобто бульварними.
В «Два з одного» професор вирощує з двох половин одного тіла дві різні особи, які не схожі одна на одну. А в «Царівні Нефреті» учений єгиптолог закохується в мумію єгипетської принцеси й намагається її оживити.
«Царівна Нефрета» була неодноразово видана в Росії, де «руського художника и писателя» переклали… з української.
Царівна Нефрета читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Царівна Нефрета без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Вiн сам принiс шкатулку з рукописами i, не довiривши ii нiкому, пiшов з нею до робiтнi. Його вабили рукописи. До Мерi, що йшла за ним i хотiла з ним бути разом, сказав:
– Лишися, я скоро вернусь.
Райт не почув вiдразу обережного стуку Мерi. Вона мусила застукати ще раз, поки вiн вiдчинив. На столi стояла скриночка i лежали папiруси.
– Чи ти це знайшов у гробах? Яке це гарне! – i нахилилася до чоловiка. – Чи ти це передаш до музею, чи лишиш собi?
– Ще не знаю, – вiдповiв Райт неохоче, мало захоплений ii вiдвiдинами i жвавими рухами, що загрожували всiм предметам у кiмнатi.
– Коли ти не передаш цього до музею, то даруеш менi, правда? Чудесна рiч. Чи я, може, тобi перешкодила?
– На нинi я скiнчив.
– Чи ти писав?
– Так!
– Вiршi?
– Я старався передати якомога вiрно багатство образiв оригiнального тексту. Але це дуже важко зробити… ми звикли до зовсiм iнших образiв i до iншоi гармонii.
Райт оживився: взяв до рук листки, покритi рiжними поправленими словами, i, майже не вдивляючись у текст, деклямував сам до себе:
Твоя любов у мене входить
Як мед липкий,
Твоя любов для мене сходить
Як день ясний,
Твоя любов це пах кадила,
Це пах смоли,
Ти у моiх розлився жилах,
Ми – мед знайшли.
І я себе злила з тобою
Думки – в словах,
Бездихана горю смолою
Вся пух i пах.
Ти вкоротив сестрицi муку,
Що так пекла,
Як кiнь, що шляхом збив пилюку
Прибiг – стрiла.
Як кiнь, що лиш на мить у гонi
Неждано щез,
Кохання в загравi червонiй
Зiйшло з небес.
Як iскра в яснiсть промiнясту
Змiняе хмиз,
Як з-пiд небес хижацький яструб
Спадае вниз [7 - [7] (#_ftnref7) Усi поезii i поеми прозою в цiй повiсти переклав Михайло Рудницький.].
Вiдклав один листок i взяв iнший.
– А тепер iнша поезiя:
Я свiт забула ввесь у мрiях,
Там мрiяв тiльки образ твiй,
З’явився ти – я вся мерщiй -
Волосся подув геть розвiяв,
Та заки впав твiй гострий зiр,
Я кучерi звила, повiр!
– Тiльки японцi, великi майстри стенографiчного запису почувань, могли б так зв’язко i просто замкнути настрiй в одному образi.
Чи кохаю? нi, не знаю…
То вже зранку розiйшлося
Серце – чорне, серце дике,
Як мое волосся.
– А те, що виглядае на безпосередню щирiсть, не е нiчим iншим як великим поклоном життю.





