На нашем сайте вы можете читать онлайн «Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги»». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Эзотерика, Астрология. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги»

Автор
Жанр
Дата выхода
02 января 2016
Краткое содержание книги Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги», аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги». Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Илья Разумов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Найдены простые формулы датировки 1555+N, 1606+N, 2243-N, позволяющие понять большинство катренов Нострадамуса. Впервые дано объяснение астрономической серии акварелей, приписываемых французскому провидцу. Представлена на читательский суд мистическая игра чисел из Предисловий к Центуриям. Сформулирована концепция мироздания, в рамках которой предсказание будущего может существовать. В приложении обсуждается открытый авторами имперский цикл планеты Венера, согласующийся с пророчествами Нострадамуса и концепцией Филофея "Москва – Третий Рим".
Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги» читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги» без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Поэтому в результате интерпретации катренов иногда возникает подозрение, что наиболее яркие предсказания реализуются за пределами технических возможностей Нострадамуса, и может быть даже неизвестны самому предсказателю.
При анализе катренов в этом разделе и далее мы использовали переводы В. Б. Бурбело и Е. А. Соломарской или А. Пензенского, выполненные с учетом особенностей среднефранцузской лексики и грамматики, а также специальные словари Лакурна и Годфруа для уточнения смысла в некоторых местах.
Ц1К2.
La verge en main mise au milieu de BRANCHES
De l'onde il moulle & le limbe & le pied.
Un peur & voix fremissent par les manches,
Splendeur divine. Le divin pres s'assied.
Перевод А. Пензенского:
С веткой в руке, посреди Бранхид,
Волной смачивает и край [одежды], и ноги.
Пар и голос трепещут [его] рукавами.
Божественное сияние. Божество располагается рядом.
Наш перевод (по скрытым смыслам):
Магический жезл вставлен между ВЕТВЯМИ,
Волна огибает и лимб, и штатив.
Трепещет мой разум над «рукавами».
Чудесные тайны. Бог рядом сидит.
Этот катрен имеет характер вступительного, и поэтому может быть отнесен условно к 1555 году (год публикации первых 353 катренов). Нострадамус отчасти вдохновляется трактатом греческого философа-неоплатоника Ямвлиха «О египетских мистериях» (IV в.): «…женщина, дающая оракулы в Бранхидах, или исполняется божественным сиянием, держа в руках жезл, изначально предоставленный неким богом, или предрекает будущее, сидя на оси, или восприемлет бога, смачивая ноги и край одежды в воде…» Однако можно смело предполагать, что трудности перевода этого катрена связаны с двойным смыслом, так что различные варианты перевода дополняют друг друга.
Часто переводчики для простоты заменяют «ВЕТВИ» на «Бранхиды», «лимб» на «край [одежды]», «страх» на «пар» и т.





