На нашем сайте вы можете читать онлайн «Капитан Грант болалари». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Приключения, Классика приключенческой литературы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Капитан Грант болалари

Автор
Дата выхода
25 апреля 2023
Краткое содержание книги Капитан Грант болалари, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Капитан Грант болалари. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Жюль Верн) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Буюк француз ёзувчиси, замонавий фантастика отаси ҳали ҳаётлигидаёқ «афсона»га айланиб кетган инсонлардан бири эди. Замондошлари уни «тиним билмас саёҳатчи» деб ҳисобласалар, кимлардир уни «денгизчи, кема капитани» деб ўйлашар, яна кимлардир «кўчирмакаш ёзувчи» деб ғийбат қилар, бошқалар эса, «бунақа ёзувчи йўқ. Жюль Верн – бу географик жамиятнинг номи. Ана шу ташкилотнинг аъзолари шу ном остида китоблар ёзадилар», деб исботлашга уринадилар. Аслида эса, Жюль Верн ёзиб чарчамайдиган ёзувчи эди. У фақат ижод оғушидагина хордиқ чиқарарди. 60 йилдан ортиқ давом этган ижодий фаолияти мобайнида тинимсиз ёзди ва адабиёт ихлосмандларига, авлодларга 97 китобни мерос қилиб қолдирди.
Капитан Грант болалари читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Капитан Грант болалари без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
‒ Bularga yana uzuq-yuluq saqlanib qolgan monit va ssistance[8 - Inglizcha so�zlar ma’nosi: sink – halokatga uchramoq; lost – yo�qolgan; atand – yerda; that – bu; and – va; skipper – savdo floti kapitani; monition – hujjat; assistance – yordam.] so�zlarini qo�shsak, gapning ma’nosi ravshan bo�ladi-qo�yadi.
‒ Ana, ba’zi narsalarni bilib ham oldik! – dedi Elen quvonib.
‒ Baxtga qarshi, butun-butun satrlar yetishmaydi hali, – dedi mayor. – Halokatga uchragan kemaning nomi bilan uning qayerda halokatga uchraganini qanday qilib bilamiz?
‒ Buni ham bilib olamiz, – dedi Glenarvan.
‒ Shubhasiz, – deb ma’qulladi doim umumiy fikriga qo�shilishadigan mayor. – Lekin qanday qilib?
‒ Bir hujjatni ikkinchisi bilan to�ldirib.
‒ Qani bo�lmasa, tezroq ishga kirishaylik! – dedi Elen.
Ikkinchi qog�oz birinchisidan ham ko�proq chirib ketgan edi. Unda bir-biriga yopishmagan bir nechagi na so�z omon qolgan bo�lib, ular quyidagicha joylashgan edi:
‒ Bu nemis tilida yozilgan, – dedi Jon Mangls qog�ozga qarab.
‒ Siz bu tilni bilasizmi, Jon? – deb so�radi Glenarvan.
‒ Juda yaxshi bilaman.
‒ Bo�lmasa, shu bir necha so�zing ma’nosini bizga aytib bering.
Kapitan hujjatni diqqat bilan ko�zdan kechirdi.
‒ Hammadan oldin, – dedi u, – endi biz kema halokati qachon yuz berganini belgilay olamiz: u 7-juni; ya’ni 7-iyunda halokatga uchragan, buni ingliz tilidagi «oltmish ikki» raqami yoniga qo�ysak, aniq ko�rsatkichga ega bo�lamiz: 1862-yil 7-iyun.
‒ Juda soz! – dedi sevinib Elen. – Xo�sh, naryog�i-chi, Jon?
‒ Xuddi o�sha satrning o�zida, – deb davom etdi kapitan, – Glas degan so�z turibdi. Uni birinchi hujjatdagi gow degan so�zga qo�shsak, Glasgow bo�ladi. Chamasi, so�z Glazgo portidan chiqqan kema to�g�risida borayotgan bo�lsa kerak.
‒ Men ham shunday fikrdaman, – dedi mayor.
‒ Bu hujjatda ikkinchi satr butunlay o�chib ketibdi, – deb davom etdi Jon Mangls, – lekin uchinchi satrda ikkita juda muhim so�z bor: zwei – buning ma’nosi «ikki»; so�ng atrosen, to�g�rirog�i, matrosen, buning tarjimasi – «matroslar» demakdir.
‒ Undan chiqdi, bu yerda gap kapitan bilan ikki matros to�g�risida ekan-da, a? – deb so�radi Elen.
‒ Shunaqaga o�xshaydi, – deb javob berdi Glenarvan.











