На нашем сайте вы можете читать онлайн «Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — История, Документальная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах

Автор
Дата выхода
01 июня 2022
Краткое содержание книги Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Кирилл Шатилов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
И смех, и грех — так можно коротко охарактеризовать британский сленг. Вместе с тем, в нём таится много интересного из истории и культуры, попавших на Британские острова народов. Перед вами одна из редких отечественных книг, рассматривающая британский сленг с разных сторон и в сочных примерах. Предназначена для широкого круга читателей, знакомых с английским языком.
Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Chop-chop
Одно из самых распространённых сегодня выражений для придания кому-нибудь ускорения. Говорят, если бы не было китайцев, британцы бы его не знали. А китайцы, причём контонские, любили прикрикнуть k’wai-k’wai, то есть «быстро-быстро». Почему «квай» стало «чопом», ума не приложу, однако все этимологические справочники проводят именно эту параллель.
Chop-chop! The school bus will be here any second!
Get a move on
Здесь мы с вами узнаём в иероглифе move глагол «двигать» и понимаем, что всё выражение схоже с нашим «пора… двигать».
I’ve got to get a move on.
То же самое и по отношению к собеседнику:
Get a move on or the police will arrest you.
I haven’t got all day
Под all day мы понимаем «время», то есть вся фраза соответствует нашей «У меня нет времени». Правда, английский вариант используется не в том смысле, что времени нет у вас, и вы по этому поводу извиняетесь перед собеседником, а в том, что поскольку у вас нет времени, ему нужно срочно поторопиться.
Stop moving slowly! I haven’t got all day!
Make tracks
Если будете использовать это выражение, прежде убедитесь в том, действительно ли перед вами британец и понимает ли он вас. В противном случае он вам и в самом деле что-нибудь «сделает» вплоть до синяков от уколов шприцем (tracks). Если вы осознаёте, что под track подразумевается «путь» или «лыжня», то нет, это не наше, мол, товарищ, уступи-ка лыжню.
Make tracks, for the bus is waiting for us!
Move along
Гражданочка, гражданочка, не задерживайтесь, проходите внутрь салона (вагона, автобуса и т.п.)! Да, это выражение именно для подобных ситуаций, то есть когда вы хотите, чтобы ваш собеседник пошевеливался, а вокруг, как правило, куча народа.
Move along, children.
Put your skates on
Нет, никто не призывает вас надевать коньки. Вам просто говорят, мол, давай-ка поживее, что бы вы при этом ни делали. Иногда вместо put вы можете услышать get – разницы, разумеется, никакой.
You’d better get your skates on, or we are going to miss the bus!
Иногда люди творческие могут выразиться и более иносказательно:
Don’t make me put your skating tournament.











