На нашем сайте вы можете читать онлайн «Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — История, Документальная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Автор
Дата выхода
12 января 2018
Краткое содержание книги Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Публий Марон Вергилий) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Предлагаемая книга является заключительной, в переложении трилогии «Илиады» и «Одиссеи» Гомера, «Энеиды» Вергилия на современный русский язык. Проделав столь огромную работу, автор перевода Аркадий Казанский берётся за написание труда «Комментарии к Троянской войне», в котором представит истинных авторов вышеуказанных поэм, время их жизни и творчества, чтобы авторы величайших произведений не пребывали во тьме забвения неблагодарных потомков.
Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
430 Так в цветущих полях ранним летом под солнцем снуют
Пчёлы, трудятся, – эти выводят приплод возмужалый
В первый лёт; а другие меж тем собирают, кладут
Мёд, и соты свои наполняют нектаром тем сладким.
У сестёр прилетающих груз принимая, жужжат,
435 Гонят, строясь, от ульев всех трутней ленивое стадо;
Ароматы от мёда плывут, и работы кипят.
«Счастье тем, для кого уж возводятся стены наутро!» —
Восклицает Эней; все на кровли градские глядят.
Входит в город, чудесным он облаком плотным окутан,
440 В гущу входит толпы, оставаясь незримым для всех.
В граде роща была, – под её же приветливой кущей,
Когда в Ливию ветер морями направил их след, —
Знак приметный нашла, – явлен был он Юноной царицей,
Устрашая, – коня череп крепкого, – много сот лет
445 Будет род их отважен в бою, и нужды нет в помине.
Величавый храм Дидо Сидонья Юноне творит, —
Он дарами богат, и любовью обласкан богини;
Из железа ступени ведут; своды мощно крепит
Дуб; скрипели из стали блестящей шипы двери новой.
450 Только храм меж деревьев открылся пришельцам, стоит;
Страх Энея утих, – на спасенье надеяться снова
Смел герой, и средь бед он грядущее снова творит.
В двери храма войдя, ждёт прихода царицы по слову,
Изумлённый богатствами царства, на стены глядит,
455 И рукам мастеров, и трудам их искусным дивится.
Тут одну за другой илионские битвы он зрит,
О которых Молва шла по целому свету; сразится
Здесь Атрид, и Приам; Ахиллес, им ужасный, глядел.
Став пред ними, Ахату герой со слезой поделился:
460 «Где, в какой стороне не слыхали о нашей беде?
Вот Приам. Он и тут награждён похвалой ненароком, —
Тронет души до плача, а слёзы, – лишь смертных удел;
Не страшись, – эта слава спасёт нас, – быть может, жестоко», —
Молвил, душу свою услаждает картиной; скорбел,
465 Плакал, слёзы лицо орошают обильным потоком, —
Как бы вновь под Пергамом он грозные битвы глядел, —
Вот и греки бегут, ну, а юноши Трои теснят их;
Ахиллес на фригийцев в своей колеснице летел.
Возле, – Реса белеют шатры; сном как будто объятых,
470 Видит многих, – а там со слезами их всех тормошит, —
Спят предательским сном; их убил сам Тидид вороватый,
В свой он лагерь уводит горячих коней, не спешит;
Травку с пастбищ троянских, водицу из Ксанфа находит.





