Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Историческая литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
8 чтений

Автор

Пу Сун-лин

Дата выхода

17 ноября 2023

Краткое содержание книги Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Пу Сун-лин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В честь 2024 года – года обмена культурами между КНР и РФ! «Ляочжай» - одно из литературных наследств Китая. В версии 494 статьей, полный оригинал «Ляочжэй». Добавлены комментарии (см. том 2).

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Ученый сказал: “Это Возвращение дежавю!" Девушка вдруг расплакалась и сказала: "Да, да! Я слышала, как моя мать сказала, что я мог говорить, когда родилась. Некоторые люди думали, что это монстр, заставил меня пить собачью кровь, поэтому я ничего не помню. Я только сегодня проснулась от большого сна. Мадам, вы дочь семьи Ли, которая не хочет быть призраком, верно?”Вспоминая события предыдущей совместной жизни, грусть и радость смешиваются.

В тот день это был Фестиваль холодной еды. Янь-эр сказала: “Это день, когда мы с братом каждый год ходим плакать и приносим в жертву нашу сестру.

”Итак, вместе со всеми лично забралась в свою могилу. Трава густо покрыта, и деревья на могиле тоже в два раза толще. Девушка тоже была очень эмоциональна. Янь-эр сказала ученому: "Сестра Лянь-сян и я – дружба двух жизней, и мы не можем вынести разлуки. Лучше всего похоронить кости нас двоих вместе.”Согласно тому, что сказал Янь-эр, ученый открыл гробницу семьи Ли, подобрал кости дочери семьи Ли и похоронил их вместе с Лянь-сян.
Когда родственники и друзья узнали об этом чуде, все они надели праздничные одежды и отправились к гробнице, чтобы посмотреть на церемонию. Есть сотни людей, которых не пригласили.

Я шел на юг, в Ичжоу, в год Гэнсю, и был заблокирован дождем в отеле. Там был человек по имени Лю Цзы-цзин. Его двоюродный брат достал «Биография Сан», написанную его коллегой Ван Цзы-чжан, около 10 000 слов, и посчастливилось дочитать ее до конца. То, что здесь сказано, – это всего лишь общая идея.

Пу сказал?

увы?Мертвые пытались жить, а живые пытались умереть. Разве не самая трудная вещь в мире, которую можно заполучить, – это человеческое тело? Почему у тебя есть это тело, и ты не знаешь, как им дорожить! Такой толстокожий, живой не так хорош, как лиса; молчаливый, мертвый не так хорош, как призрак!

Комментарии переводчика?

Этот раскрыл, что другой был лисицей, а другой показал, что этот был призраком. Призраки и лисицы реальны. Они не только соревнуются друг с другом за благосклонность, но и завидуют друг другу.

Такова рутина отношений между женами и наложницами в старые времена. Однако позже они были близки, как сестры, даже лучше, чем сестры в их двух жизнях. Причина в том, что они относятся к ученым из истинной привязанности; и все они надеются на здоровье ученых, а не на свое собственное долголетие. Общие интересы и последовательные цели являются основой для гармоничного сосуществования.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Пу Сун-лин! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги