Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Историческая литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
5 чтений

Автор

Пу Сун-лин

Дата выхода

17 ноября 2023

Краткое содержание книги Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Пу Сун-лин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В честь 2024 года – года обмена культурами между КНР и РФ! «Ляочжай» - одно из литературных наследств Китая. В версии 494 статьей, полный оригинал «Ляочжэй». Добавлены комментарии (см. том 2).

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Оба родителя были заражены эпидемией, поэтому он приготовил бумажные деньги и монетки и отправился в храм великий камень, чтобы поплакать и помолиться. Когда вернулся, все еще плакал. Он встретил на дороге мужчину в опрятной одежде и шляпе и спросил его, почему он такой грустный, и Хань Фан ответил один за другим. Мужчина сказал: “Этот большой каменный бог не наш бог. Что толку молиться! У меня есть небольшой способ, так что вполне можешь попробовать его."Когда Хань Фан был приятен, он спросил его имя. Мужчина сказал: “Я не прошу вас возвращаться, так зачем спрашивать мой домашний адрес.

" Хань Фан искренне пригласил мужчину быть гостем у себя дома, и мужчина сказал, что в этом нет необходимости. Он сказал Хань Фан, что, придя домой, он положил на кровать листок желтой бумаги и строго сказал: “Завтра я поеду в столицу и подам на вас в суд против императора Дунъюй!”Болезнь определенно пойдет на поправку.

Хань Фан боялся, что этот метод не сработает, и настоял на том, чтобы человек отправился на лечение к себе домой.

Мужчина сказал: “По правде говоря, я не человек! Инспектор почувствовал, что я искренен и заслуживаю доверия, и назначил меня земельным богом округа Наньсянь. Тронутый вашим сыновним почтением, я расскажу вам об этом методе. Теперь из числа невинных призраков напрасной смерти, Великий император Дунъюэ хочет выдвинуть тех, кто достоин людей, или кто честен и не причиняет вреда людям, на должность бога города или бога земли. Теперь все те, кто причиняет вред людям, – это призраки, убитые солдатами северян в округе и городе.
Им не терпится поехать в столицу голосовать, поэтому они вымогают деньги на дорожные расходы по пути. Когда вы говорите о жалобе Великого императора Дунъюэ, они, должно быть, боятся, чтобы стало лучше, если люди больны." Хань Фан стоял в благоговейном страхе и кланялась на обочине дороги. Когда он встал и увидел, мужчина исчез. Удивленный и вздохнувший, он вернулся домой. Согласно методу, о котором рассказал мужчина, болезнь его родителей действительно излечилась.
Этот метод снова распространился на соседние деревни. Пока используется этот метод, нет ничего, что не сработало бы.

Пу сказал?

Попутно причинял вред людям и стремился быть богом города или богом земли, который не причинял вреда людям. В чем разница между этим и тем, у которых видом гарцующей лошади, поднимающей свой кнут, чтобы сдавать экзамен по предмету “Не стремление к карьере”!Большинство вещей в мире тоже таковы.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Пу Сун-лин! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги