Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Историческая литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
6 чтений

Автор

Пу Сун-лин

Дата выхода

17 ноября 2023

Краткое содержание книги Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Пу Сун-лин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В честь 2024 года – года обмена культурами между КНР и РФ! «Ляочжай» - одно из литературных наследств Китая. В версии 494 статьей, полный оригинал «Ляочжэй». Добавлены комментарии (см. том 2).

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Кон Сюэ-ли вздохнул и сказал: “ Гость, живущий в чужой стране, кто бы порекомендовал меня? " Молодой человек сказал: "Если вы не считаете меня глупым, я готов быть вашим учеником". Кон Сюэ-ли был рад. Но не смеет называть себя учителем, и готов быть другом. Кстати, он спросил: "Почему этот дом долгое время был необитаем?" Ответ таков: "Это дом Шань. Некоторое время назад, из-за того, что Шань вернулся жить в свой родной город, здесь долгое время никого не было. Моя фамилия Хуан-фу, а родина моих предков – Шэньси.

Поскольку мой дом сгорел во время лесного пожара, я временно поселился здесь." Только тогда Кон Сюэ-ли узнал, что молодой человек не является членом семьи Шань. Был очень рад поговорить и посмеяться в тот вечер, поэтому остался с Кон Сюэ-ли.

Как только рассвело, маленький мальчик-книжник развел в помещении костер из древесных углей. Молодой человек встал первым и вошел во внутренний двор, Кон Сюэ-ли все еще сидел на одеяле. Маленький книжный мальчик сообщил: “Отец здесь! " Кон Сюэ-ли удивленно выпрямился.

Пришел старик с седыми волосами, поблагодарил его и сказал: "Сэр, не думаете, что мой сын неудачник, поэтому готов учить его. Он только что научился писать, не надо так, что не будьте строги, потому что он друг." После выступления Кон Сюэ-ли подарили комплект атласной одежды, норковую шапку, а также комплект обуви и носков. Когда Кон Сюэ-ли закончит готовить, разлейте вино и подавает к столу. Стол, стул, кровать, одеяло и одежда не достойны славы.
просто чувствует себя ослепительно. После нескольких бокалов вина старик ушел.

После еды молодой человек представил свое домашнее задание. Казалось, что все это были древние статьи и стихи, а не популярные в то время чтения. Вопрос: Почему вы читаете только эти книги? молодой человек сказал с улыбкой: “Я не хочу быть агрессивным, я не хочу испытывать никакой славы!" Вечером снова поставили вино и блюда, и молодой человек сказал: "Сегодня вечером ты должен выпить достаточно.

С завтрашнего дня тебе пить не разрешат". Затем он сказал книжному мальчику: "Давай посмотрим, спит ли Отец. Если заснул, позови раба благовоний."Книжный мальчик отступил назад и сначала принес вышитую сумку с пипой. Вскоре пришла служанка, очень красивая. молодой человек попросил ее сыграть песню ”Наложница Сян". Служанка использовала пощипывание из слоны, чтобы зацепить струны, что было чистым и волнующим, а ритм отличался от того, что он слышал раньше.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Пу Сун-лин! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги