На нашем сайте вы можете читать онлайн «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Историческая литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Автор
Дата выхода
17 ноября 2023
Краткое содержание книги Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Пу Сун-лин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В честь 2024 года – года обмена культурами между КНР и РФ! «Ляочжай» - одно из литературных наследств Китая. В версии 494 статьей, полный оригинал «Ляочжэй». Добавлены комментарии (см. том 2).
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Это просто вино и овощи, я боюсь, что лисы “забрали” их у других, поэтому они не подлежат возврату. Вот где лиса, ставшая лисой-призрак, делает людей несчастными.
Гость взял золотую чашу из дома хозяина на банкете, но хозяин не осмелился спросить, потому что этот гость в будущем станет министром. Другими словами, он является чиновником уровня министра. В древнем Китае, независимо от мира людей, мира призраков и духов, а также мира лис, все они уделяли внимание на одном и том же уровне статуса.
2. Цзяо-на
Ученый Кон Сюэ-ли – потомок Конфуцзы. Он элегантен и имеет подтекст, а его стихи хорошо написаны. Старший брат-сошкольник сделал судья в округе Тяньтай и написал ему, чтобы он поехал.
Однажды шел снег, молча, и никто не шел по дороге. Кон Сюэ-ли случайно проходил мимо двери дома Шань, и из двери вышел молодой человек, очень красивый. Увидев его, он шагнул вперед и отдал честь. После нескольких коротких бесед он пригласил его в дом выступить. Кон Сюэ-ли это очень понравилось, и он с готовностью согласился.
Комната не слишком большая, но повсюду развешаны шелковые дарохранительницы, а стены в основном украшены картинами и каллиграфией древних.
Молодой человек осторожно расспросил о его местонахождении, как будто он был очень сочувствующим, и убедил его открыть школу для обучения студентов.








