На нашем сайте вы можете читать онлайн «Группа продленного дня». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Остросюжетные любовные романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Группа продленного дня

Автор
Дата выхода
06 марта 2024
Краткое содержание книги Группа продленного дня, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Группа продленного дня. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Игорина Рускова) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Где заканчивается детство? В песочнице? На первой школьной линейке? На выпускном в институте? На могиле родителей? Или у детства вообще нет прошедшего времени — и оно существует всегда? Эта история — о выросших (ли?) детях. Об их страхах, мечтах и надеждах. Эта история — о каждом из нас. О каждом, кто хотя бы раз в жизни оставался в группе продленного дня.
Группа продленного дня читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Группа продленного дня без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Вот еще одна, не менее (а может, и более) важная, причина, по которой Пати настолько сильно любила BDSM: если бы ее целовали и гладили «просто так» – ни за что, она не ощущала бы того наслаждения, какое испытывала, когда эти поцелуи и поглаживания доставались ей через боль. И чем сильнее была боль, тем дороже она ценила ласку после.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/igorina-ruskova/gruppa-prodlennogo-dnya-70430509/chitat-onlayn/) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Querida (исп.) – дорогуша.
2
?Quе co?o? (исп. мат.) – какого хера.
3
Fiesta (исп.) – вечеринка.
4
Paty’s parties (англ.) – вечеринки от Пати.
5
?La hostia! (исп. мат.) – сленговое испанское ругательство, непереводимое на другие языки, но если провести аналогию с русским, получится «вот дерьмо», «твою мать»; выражает крайнюю степень неприятного удивления.
6
Серебряные башмачки – волшебные туфли, которые появляются в романе Л. Фрэнка Баума 1900 года «Чудесный волшебник из страны Оз» (в странах бывшего СССР широко известен как «Волшебник Изумрудного города» Александра Волкова).
7
Мюзле (фр. Muselet, от museler – «надевать намордник») – проволочная уздечка, удерживающая пробку, которой закупоривают бутылки с игристыми и шипучими винами.
8
?Joder (исп.) – сленговое ругательство, близко к русскому «блять»; аналог английского «fuck».
9
Querida (исп.) – дорогуша. Пати игнорирует правила испанского (в этом языке слово querida во множественном числе слово звучит как queridas – «керидас») и образует форму множественного числа по правилам русского.
10
Пуллер – декоративная подвеска на бегунке молнии.
11
How nice (англ.) – близко по значению к русскому саркастичному «миленько».
12
Сabrоn (исп. мат.) – мудак, козел, урод.
13
Follaamigo (исп. мат.) – «друг для секса», человек, с которым связывают исключительно сексуальные отношения. Пати в данном контексте употребляет в значении русского «ебарь».





