Антология антологий. Поэты Великобритании

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Антология антологий. Поэты Великобритании». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — ---. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Жанр

---

Дата выхода

12 февраля 2024

Краткое содержание книги Антология антологий. Поэты Великобритании, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Антология антологий. Поэты Великобритании. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Первый том (сокращенный – по причине отсутствия авторских прав на переводы) из многотомной серии сборников под общим названием «Шедевры тысячелетия», представляющих в лучших переводах самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании».

Антология антологий. Поэты Великобритании читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Антология антологий. Поэты Великобритании без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

 1642

Song from Aglaura (Act IV, Scene 1)

Why so pale and wan, fond Lover?

Песня

Что, влюбленный, смотришь букой?

Что ты хмур как ночь?..

Перевод М. Бородицкой[110 - Английская лирика первой половины XVII века. М.: Изд-во МГУ, 1989. С. 213.]

Песня из трагикомедии «Аглаура» (Действие 4, сцена 1)

Что ж так бледен, так несчастен?

Что, влюбленный, ждешь?

Ты ее не тронул страстью,

Жалостью возьмешь?

Что, влюбленный, ждешь?

Что в молчании смутился?

Чуда, грешник, ждешь?

Красноречьем не добился,

А без слов возьмешь?

Чуда, грешник, ждешь?

Ах, стыдись! Ни тем, ни этим

Женщин не пронять;

Если в ней любви не встретил,

Без толку страдать:

К черту лишь послать!

Перевод С.

Федосова[111 - Песню переводили также П. Бунин, Г. Кружков и Е. Фельдман (вариация).]

Milton, John / Джон Милтон

Lycidas

Yet once more, O ye Laurels, and once more…

Люсидас[112 - В этой погребальной песне автор оплакивает ученого друга, к несчастью утонувшего при путешествии из Честера в Ирландском море, в 1637.

И также, по случаю, предвещает гибель нашего продажного духовенства после его процветания (Прим. Милтона).]

«Вновь, плющ, и мирт, и лавр вечнозеленый,

Вновь с ваших густолиственных ветвей

Побеги, неокрепшие покуда,

Безжалостно я буду

Срывать рукою грубою своей…

Перевод Ю. Корнеева[113 - Мильтон Д. Потерянный Рай. Стихотворения. Самсон-борец. М.: Худож. литература, 1976.

С. 406—410 (Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века. Том 45).][114 - Поэму переводил также М. Гаспаров (экспериментальный перевод).]

Wordsworth, William / Уильям Вордсворт

[Daffodils]

(From Poems of the Imagination, XII)

I wandered lonely as a cloud…

Желтые нарциссы

Печальным реял я туманом

Среди долин и гор седых…

Перевод И. Лихачева[115 - Английская поэзия в русских переводах XIV – XIX века. М.: Прогресс, 1981.

С. 251.]

Златооки

Я шел неведомой тропой,

Как тучка в небе, одинокий…

Перевод С. Маршака[116 - Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах. Том третий: Переводы из английских и шотландских поэтов. М.: Худож. литература, 1969. С. 616.][117 - Стихотворение переводили также Д. Гольдовский, Н. Горева, С. Гуляевский, В. Гуревич, А. Ибрагимов, Б. Колесников, Е. Лебедев, А. Медведев (вариация), Л. Павлонский, Г. Подольская, Г. Сычева и И. Чупис.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Антология антологий. Поэты Великобритании, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Коллектив авторов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги