На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел первый дафтар поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н. О. Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.
Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Если же будешь [торговать и общаться с Иблисом], станешь приводить ему
оправдания,
то он ведь нищий, получишь ли от него прибыль?
Когда началась [эта] смута, немедля привели
верблюда какого-то курда, торговавшего дровами.
Бедняга курд долго вопил
и даже порадовал поверенного мелкой монетой.
Но его верблюда забрали на время с утра
и до вечера, от причитаний его не было пользы.
660 Тяжкий голод (т. е. банкрот) уселся на верблюда,
а хозяин верблюда бежал вслед за ним.
Они ездили с одной стороны на другую, с улицы на улицу,
пока весь город не узнал его в лицо.
У каждой бани и на каждом базаре
люди все разглядели его внешность.
Десять глашатаев громогласных,
турки, курды, румийцы и арабы,
[Провозглашали]: «Банкрот он, ничего у него нет,
пусть никто не даст ему в долг ни пашиза[114 - ? Пашиз – мелкая медная монета.].
665 Ни явно, ни втайне нет у него ни грана,
банкрот он, мошенник, обманщик, хвастунишка.
Остерегайтесь, не имейте с ним никаких дел,
если он приведет корову, то привяжите ее покрепче.
Если вы этого павшего духом мужа приведете на суд,
то я не стану в тюрьму сажать покойника.
Он сладкоречив, а глотка его весьма широка,
нижняя рубашка [у него] новая, а верхняя одежда – одни лохмотья.
Если он такое одеяние носит для обмана,
то и оно взято им напрокат, чтобы ввести людей в заблуждение».
670 Мудрые выражения в устах невежды
считай взятой напрокат одеждой, о простодушный!
Если вор даже облачится в роскошные одеяния,
может ли твоя рука пожать его отрубленную руку[115 - ? Согласно шариату, наказанием за воровство является отсечение руки.
Когда к концу дня он слез с верблюда,
курд говорит ему: «Мой дом далек, а время позднее.
Ты сидел на моем верблюде с утра,
я уж не говорю о ячмене, но [возмести] затраты не меньше, чем на солому!»
Тот говорит: «Чем же мы занимались целый день?
Где твой ум? Что, никого нет дома?
675 Барабанная дробь моего банкротства до седьмого неба
вознеслась, а ты слышал о несчастии?
Твой слух заслонили пустые алчные желания.
О юноша! Людская алчность ослепляет и делает глухим человека.
Даже камни и комья земли слышали эти слова:
„Банкрот он, банкрот этот негодяй!“»
До самой ночи они говорили [это], но до хозяина верблюда
это не дошло, ибо он был полон алчности.










