На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.
Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
],
даровал ей в тяжести ее покой и привычку.
Она видела тебя как часть, соединенную [с собой],
а Его мудрость это соединенное разделила.
Истинный сотворил тысячи промыслов и хитростей,
чтобы мать на тебя свою любовь направила.
Поэтому долг перед Истинным – прежде матери;
тот, кто не признает этот долг, осел.
330 То же, что он сотворил мать, и грудь, и молоко,
сблизил ее с отцом, – это даже не бери в расчет!
О Господь, древни Твои благодеяния,
и те, что я знаю, и те, о которых я не знаю, – они тоже Твои.
Ты повелел: «Помни об Истинном,
ибо долг передо Мной не устаревает!
Вспоминай ту милость, которую Я оказал в то утро
вам, спасши вас на корабле Нуха!
Кокону ваших отцов в тот миг
Я даровал от потопа и его волн спасение.
335 Вода с нравом, подобным огню, покрыла землю,
волны ее даже вершины гор похищали.
Но Я сохранил, не отверг вас
в существе вашего прапрапрадеда.
Когда же ты стал главой, как же Я стану бить тебя по пяткам?
Как загублю свою мастерскую?
Как же ты становишься предан неверным,
из-за дурных сомнений в их сторону идешь?
Я в ошибках и неверности неповинен;
ты же идешь ко Мне и дурное думаешь [про Меня]!
340 Эти дурные мысли ты обращай к тому месту, где ты
перед себе подобным склоняешься».
Много ты себе выбирал попутчиков тучных,
но если спрошу тебя, где они, ты скажешь: «Ушли!»
Твой добрый друг отправился на вышний небосвод,
твой грешный друг отправился в глубь земли.
Ты же остался посередине таким образом,
беспомощный, как костер, [покинутый] караваном.
Ухватись за подол того, о храбрый друг,
кто чист от низкого и высокого,
345 Ни как ‘Иса, не возносится на небо,
ни как Карун[60 - Карун (библ. Корей) – противник Моисея, которого вместе с его сторонниками поглотила земля (Числа, 16). В Коране [28: 76 (76)—82 (82)] он описывается также как владелец несметных богатств, коими гордился, за что его и постигла кара.
Остается с тобой и в пространстве, и в беспространстве,
когда лишишься ты и дома, и лавки.
Извлечет Он из обид чистоту,
твои притеснения будет принимать за верность.
Если ты затеешь притеснения, Он задаст тебе трепку,
чтобы ты от ущербности направился к совершенству.
Если ты пренебрежешь одной молитвой,
постигнет тебя стеснение [духа] из-за страданий и жара.










