На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары.
В 2011 г. был напечатан пятый дафтар.
Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
По разрушенному сердцу и религии своей причитай,
раз не видит оно [= сердце] ничего кроме замшелого праха.
А если видит оно, то почему не отважно,
не поддерживает [других], не самоотверженно и вовсе не довольно?
Где на лице твоём от вина религии счастье?
Если видел ты океан [щедрости], то где [твоя] тчивая ладонь?
805 Кто увидел [Божий] Ручей, тому воды [для жаждущих] не жаль,
особенно тому, кто увидел то Море и те Облака».
Сравнение жадного человека, который не видит всеобеспечения Истинного, Его сокровищниц и милости, с муравьём, который на гумне борется с одним зёрнышком пшеницы, волнуясь, трепеща, спешно перетаскивая его и не видя простора того гумна
Муравей над зёрнышком оттого затрясётся,
что к приятным гумнам он слеп.
Тащит он своё зернышко с жадностью и страхом,
так как не видит столь щедрой кучи зерна.
Владелец гумна говорит [ему]: «Эй,
ты, пред кем из-за слепоты не существует ничего,
ты Нашему гумну принадлежащим [лишь] его увидел,
раз к зёрнышку тому [всей] душою приник».
810 О ты, что с виду [ничтожен, как] пылинка, на Сатурн взгляни!
Муравей ты хромой, ступай, на Сулаймана [= Соломона] взгляни!
Ты – не это тело. Ты – то [духовное] око.
Избавишься ты от тела, если душу увидишь.
Человек[, по существу,] – это глаз. Остальное [в нём] – мясо и кожа.
Всё, что глаз его увидит, то он и есть.
Гору утопит один кувшин [своей] влагой,
когда отверстие его будет открыто Морю.
Когда к морю появится путь из души [= изнутри] кувшина,
кувшин одолеет Джайхун [= Амударью]
815 По этой причине «Скажи» было сказано Морем —
всё то, о чём в речах Ахмада [= Мухаммада] говорилось.
Все его слова – жемчужинами Океана были,
ведь у сердца его был в Море проход.
Раз дар Моря через наши кувшины проходит,
то вот ведь дивно, как в Рыбе содержится Море?
Чувственный глаз застывает [= фиксируется] на форме прохода,
ты его проходом видишь, а тот [= Совершенный] – постоянным
местопребыванием.
Такая двойственность – описание глаза косого,
а иначе первое [восприятие] – это последнее, а последнее – первое.
820 Ну, из чего известно станет это [тебе]? Из [духовного] воскрешения.
Воскрешения взыскуй, о [таком] воскрешении не спорь.
[Необходимое] условие Дня воскрешения – это, прежде всего, умереть,
потому что [слово] ба‘с – это [значит] «из мёртвого сделать живым».










