На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары.
В 2011 г. был напечатан пятый дафтар.
Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Весь мир оттого ошибся путём,
что [все] небытия боятся, а оно окажется [спасительным] пристанищем.
Как нам искать [истинного] знания? Отказываясь от [ложного] знания[65 - Здесь в тексте Хуррамшахи, по-видимому, опечатка: «В отказе от [ложного] бытия (хаст)». Все прочие издания «Маснави» в этом двустишии вместо «бытия» приводят «знание» (‘илм). На опечатку указывает и повтор этого же ответа в следующем двустишии.].
Как нам искать [истинного] мира? Отказываясь от [ложного] мира.
Как нам искать [истинного] бытия? Отказываясь от [иллюзорного] бытия.
Как нам искать яблоко [Истины]? Отказываясь от руки [эгоизма].
825 Лишь Ты сможешь сделать, о Лучший Помощник,
глаз, видящий несуществующее, видящим [настоящее] бытие.
Глаз, что из небытия [здесь] проявился,
Суть [подлинного] бытия увидит полностью несуществующей.
[Но] этот упорядоченный мир превратится в место Сбора [для Судного дня],
если [твои] оба глаза станут преобразованными и озарёнными.
Оттого показаны несовершенными [здесь] эти реалии,
что для незрелых [людей] восприятие их заповедано/запрещено.
Блага приятных садов рая для [грядущего] обитателя ада
оказались заповеданы, хотя Истинный щедр.
830 Во рту его загорчит мёд Хулда [= Высшего рая],
так как ему не [суждено] быть из верных договору Хулда [о бессмертии].
У вас тоже при торговле
как зашевелятся руки, если нет покупателя?
Как зевака, разглядывая, может [что-то] купить?
Разглядывание простофили – это слоняться без дела.
В расспросах, сколько это стоит да сколько то,
ради времяпрепровождения и насмешек,
от скуки он просит тебя [показать] товар:
вовсе он не покупатель и не искатель товара.
835 Товар он посмотрит сто раз и вернёт.
Ткань он как измерял? Он измерял [лишь] ветер.
Где приход и слава с ореолом [настоящего] покупателя
и где шутки легкомысленного баловника!
Раз в собственности у него нет ни гроша (букв.: ни грана),
кроме как забавы ради, как он будет искать [= купить] накидку?
Для торговли нет у него капитала,
тогда в чём разница между его уродливой личностью и тенью?
Капитал на базаре этого мира – золото,
капитал тамошний – любовь и пара глаз, мокрых [от слёз раскаяния].
840 У того, кто без капитала на базар пойдёт,
срок жизни пройдёт, а вернётся он пустым торопливо.
«Ну, где ты был, брат?» – «Нигде».
«Ну, что приготовил ты поесть?» – «Похлёбку ни с чем».










