На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары.
В 2011 г. был напечатан пятый дафтар.
Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
В полости уха воздух, привлекающий Его/его,
постигает правдивость слов и лживость их[78 - Фурузанфар считает эти два двустишия аллюзией на высказывание имама ‘Али. См.: [Дафтар 2, примеч. к б. 2451–2452; Фурузанфар. Ахадис. С. 63, 196].].
Что же это за воздух внутри той косточки/того хряща,
который воспринимает слова и звуки рассказчика?
Кость и воздух – покрывало и только.
В обоих мирах, кроме Поклоняемого, нет никого.
Слушающий – Он, говорящий – Он, [для мистика] неприкрытый,
потому что уши принадлежат голове[79 - Хадис: «Полоскание рта и вдыхание носом – это традиция, и уши принадлежат голове»(??????? ?????????? ??? ???????? ?? ?????) [Фурузанфар.
1025 Он [= иудей] сказал: «Если милосердие ты испытываешь к нему,
то золото давай и забирай его, о почтенный характером.
У меня его выкупи, раз горит твоё сердце,
без расходов не разрешатся твои трудности».
Тот сказал: «Сотню служб сослужу [за него], пятьсот земных поклонов.
Раб есть у меня, телом белый да иудей.
Телом бел он, да чёрен сердцем, забирай,
взамен дай телом чёрного, да сердцем просветлённого».
Затем послал [гонца за ним], и привёл [его] доблестный [Сиддик],
был, поистине, весьма миловиден раб,
1030 настолько, что изумился иудей:
его будто каменное сердце встрепенулось тут же.
Переживание поклонников форм таким бывает,
их камень от [прелестной] формы воском бывает.
Вновь затеял он спор, не согласившись:
«К этому добавь что-нибудь без всяких уклонений».
Один нисаб [= двести дирхамов] серебра тот ещё ему добавил,
так что удовлетворилась жадность иудея.
Как иудей, рассмеявшись, вообразил, что Сиддик был обманут в этой сделке
Захохотал жестокосердный иудей
издевательски и насмешливо, лицемерно и злобно.
1035 Сиддик сказал ему: «Почему этот смех?»
В ответ на вопрос он рассмеялся громче (букв.: больше).
Он сказал: «Коли не было бы у тебя серьёзности и пыла
при покупке этого чёрного раба,
я не вскипел бы от спора,
на самом деле продал бы за десятую часть от этого [= этой суммы].
Ведь, по-моему, не стоит он и половины данга,
ты утяжелил его стоимость [своим] криком».
Затем ответ ему дал Сиддик: «Глупец,
жемчужину ты отдал в обмен на грецкий орех, как мальчишка.
1040 Ведь, по-моему, он стоит двух миров,
я на душу его взираю, ты – на цвет.
Красное золото он, смуглым явившийся
ради зависти этой обители дураков.










