На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).
В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Смотри же, беги прочь от роя грубых едоков
к Тому, кто сказал: «Мы – твой хранитель»[102 - Аллюзия на айаты: «Поистине, Господь мой – хранитель всякой вещи» [Коран, 11: 60 (57)], «Господь твой – хранитель всякой вещи» [Коран, 34: 20 (21)].], —
735 Или же к тому, кто уже обрел эту охрану,
если уж не можешь ты поспешить к этому Хранителю.
Не вручай свою руку никому, кроме как руке старца (пир),
ибо Истинный держит его руку в своей.
Старец твоего собственного разума привык к ребячеству
из-за соседства с плотской душой, которая отделена завесой.
Сблизь свой ум с совершенным разумом,
чтобы отвернулся ум твой от этой дурной привычки.
Когда ты вложишь свою ладонь в его руку,
освободишься из рук поедающих [тебя].
740 Рука твоя станет одним из тех, кто заключил договор,
«над руками которых – Длань Аллаха»[103 - «Длань Аллаха над их руками» [Коран, 48:10 (10)].].
Когда отдал ты свою руку в руки старца,
старца премудрости, который учен и уважаем,
Который является пророком своего времени, о мурид,
так как через него проявляется свет Пророка,
Тем самым ты явился в Худайбийю,
и ты приблизился к тем сподвижникам, что заключили договор[104 - Худайбиййа – местность недалеко от Мекки, где в 6 г.
Так ты стал одним из десяти друзей, получивших благую весть[105 - По суннитским преданиям, десять сподвижников Мухаммада, получивших от него известие о том, что попадут в рай [Шахиди.
стал ты чист, как стопроцентное золото,
745 Дабы компания [у тебя[подобралась правильная, ибо человек
пара тому, кто его любит.
И в этом мире, и в том он будет с ним,
и будет этот хадис Ахмада добронравного:
«Муж со своей возлюбленной,
не отделится сердце от того, что является его стремлением»[106 - Вероятно, отсылка хадису «Муж с тем, кого любит» (????? ?? ?? ???) [Шахиди. Т. 9. С. 119].
Не селись там, где есть зерна и сети;
ступай, о ловец слабых, посмотри на тех, кто ловит слабых!
О тот, кто ловит слабых, знай,
что над [твоей] рукой есть рука [Аллаха], о юноша!
750 Ты и слаб, и ловец слабых, вот диво!
В поисках ты и дичь, и ловец дичи.
Не будь из числа тех, «позади и впереди которых преграда»[107 - Перефразирован айат: «Мы устроили перед ними преграду и позади них преграду и закрыли их, и они не видят» [Коран, 36: 8 (9)].










