На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).
В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Сказали ему: «Что ты съел, что стал не в себе и говоришь пустое?» Ответил: «Если бы я нашел что-нибудь съестное, то я бы не стал [от этого] не в себе и не говорил бы пустого!» Ибо всякое благое слово, которое произносят они (пророки) тем, кто не принадлежит к Его людям, говорится впустую, хотя им и было дано указание таким образом впустую говорить
Тот человек говорил: «Я пророк,
всех пророков я достойней!»
1120 Привязали его за шею и привели к царю:
«Этот вот говорит, мол, я посланник от Аллаха!»
Люди собрались вокруг него, как муравьи или саранча:
«Что это за уловка, что за лицемерие, что за сети?
Если посланец тот, кто приходит из небытия,
то все мы пророки, все обладаем величием!
Мы оттуда пришли сюда как странники;
так что же в тебе особенного, о ученый человек?»
[Отвечал он]: «Нет, вы пришли как спящие дети,
не ведали о пути и стоянках.
1125 Стоянки миновали вы спящими, опьяненными,
не ведая о пути, о возвышенностях и низинах.
Мы же отправились в путь бодрствуя, в сознании,
от того, что за пределами пяти [чувств] и шести [направлений], к этим пяти
[чувствам] и шести [направлениям].
Увидел я стоянки от начала и от основы,
подобно проводникам осведомленным и знающим путь».
Царю сказали: «Подвергни его пыткам,
чтобы не говорили подобные ему таких слов!»
Царь увидел, что он настолько хил и слаб,
что от одной затрещины помрет доходяга,
1130 [Подумал: ] «Разве можно сжимать или бить того,
чье тело стало как стекло?
Но скажу я ему по-хорошему:
почему это ты хвастаешься и заносишься?
Грубость здесь ничем не поможет,
а благодаря мягкому обращению змея высунет голову из норы».
Удалил он людей от него;
царь был ласков, а мягкость была для него как молитва.
Затем усадил он его, спросил о жилище:
«Где ты проживаешь, где твое прибежище?»
1135 Отвечал: «О царь, я из Обители приветствия (Жилища мира)[149 - Словосочетание ??? ?????? (‘Жилище мира’ или ‘Обитель приветствия’) встречается в Коране: «Для них – жилище мира у их Господа; Он их помощник за то, что они делали» [6: 127 (127)].
пришел дорогой в эту обитель порицания.
Нет у меня ни жилища, ни соседа.










