Главная » Зарубежная литература » Достойно есть (сразу полная версия бесплатно доступна) Одиссеас Элитис читать онлайн полностью / Библиотека

Достойно есть

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Достойно есть». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

04 октября 2023

Краткое содержание книги Достойно есть, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Достойно есть. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Одиссеас Элитис) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Одиссеас Элитис – один из крупнейших греческих поэтов XX века, лауреат Нобелевской премии. Вершина его творчества, поэма «Достойно есть», переведенная почти на 30 языков мира, теперь стала доступна и русскому читателю. Поэт и переводчик Ипполит Харламов посвятил 10 лет работе над переводом и комментированием этого произведения.

Достойно есть читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Достойно есть без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Buenos Aires, Sudamericana, 1982.]), французское[10 - Elytis O. Axion Esti. Trad.: X. Bordes et R. Longueville, introd.: X. Bordes. Paris, Gallimard, 1987.]. Также вышли китайское издание[11 - Elytis O. ????. [Trad.]: Liu Ruihong. Nanjing, Yilin Press, 2008.], переведенное Рюй Хонг Лиу, финское[12 - Elytes O. Ylistetty olkoon. Suomentanut M. P??skynen. Helsinki, WSOY, 2010.] в переводе Маркку Пяяскюнен, болгарское[13 - Елитис О. Достойно ест. Превод: Ц. Панициду & В. Берверов. София, Народна Култура, 1987.

] в переводе Цветаны Панициду и Владимира Берверова, переводы на португальский язык[14 - Elytis O. Louvada seja. trad.: m. resende. Lisboa, Ass?rio & Alvim, 2004.], шведский[15 - Elytis O. Lovad vare / Axion Esti. [Trad.]: I. Rhedin. Stockholm, Bonnier, 1979.], иврит[16 - Elytis O. The Axion Esti. [Trad.]: A. Margalit. Tel Aviv, Sifriat Poalim, 1987.], норвежский[17 - Elytis O. Verdig det er. Oversatt med innledning og kommentarer av T. Frost og E. A. Wyller. Oslo, Cappelen, 1983.], японский[18 - Elytes O.
Akushion esuti tataerareyo: shishu. [Trad.]: Hideya Yamakawa. Kyoto, Jimbun Shoin, 2006.], эстонский[19 - Elitis O. Xige on. ??lge: K. Kasemaa. Tallinn, Perioodika, 1980.], каталанский[20 - Elytis O. To Axion Esti. ?rad.: R. J. Monta?es. Valencia, Alfons el Magn?nim, 1992.], голландский[21 - El?tis O. Lof zij. [Trad.]: H. Hokwerda & A. M. Stathi-Schoorel. Amsterdam, Bert Bakker, 1991.] и другие. И хотя Элитис сказал как-то, что только 20 % каждого стихотворения выживает при переводе на другой язык, он всегда охотно работал вместе со своими переводчиками, прикладывая все силы для решения этой непростой задачи.

Поэзия Одиссеаса Элитиса не в первый раз предлагается вниманию русского читателя. С 1977 года, когда вышли первые антологии его стихов, и вплоть до сегодняшнего дня были предприняты многочисленные – и очень значительные – опыты его перевода на русский язык, совершенные в основном С. Б. Ильинской и И. И. Ковалевой. Так, например, И.

И. Ковалева перевела на русский язык поэмы «Песнь героическая и траурная о младшем лейтенанте, погибшем в Албании» (2002[22 - См. Яламас Д. А. К истории русских переводов новогреческой литературы (1934–2006). М., Пашков дом, 2011. С. 114.]) и «Монограмма» (Рим, 2006[23 - Там же. С. 119.]). «Монограмма» в русском переводе была выпущена сначала в прекрасном сборнике переводов Элитиса на разные языки[24 - Elitis O. Monogramma nel mondo. Roma, Donzelli, 2006.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Достойно есть, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги