Главная » Серьезное чтение » Поэтические переводы сонетов У. Шекспира 1 – 154 (сразу полная версия бесплатно доступна) Уильям Шекспир читать онлайн полностью / Библиотека

Поэтические переводы сонетов У. Шекспира 1 – 154

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэтические переводы сонетов У. Шекспира 1 – 154». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

23 сентября 2023

Краткое содержание книги Поэтические переводы сонетов У. Шекспира 1 – 154, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэтические переводы сонетов У. Шекспира 1 – 154. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Уважаемые читатели! Прошло более 400 лет, как были впервые напечатаны сонеты Уильяма Шекспира. С тех пор огромное количество переводов было сделано, много обсуждений и объяснений буквально каждой его сонетной строчки опубликовано. К сожалению, слишком много времени прошло с момента первых публикаций, и слишком мало документальных доказательств предъявляют приверженцы различных версий. Один только факт несомненен - за прошедшее время, значительные изменения произошли с сознанием людей, в их миропонимании, и значимость заданных в сонетах тем для самого Шекспира и его современных читателей изменилась. Поэтому переводчики наших дней вынуждены по-новому смотреть на оригинальный текст, добавляя ему современную актуальность и индивидуальный колорит. Но, при всём множестве переводов, пусть для вас в сонетах останется главное – желание понять окружающий нас мир. Читайте и почувствуйте себя Шекспиром - пытайтесь объяснить природу, поведение людей, заглядывайте в будущее. Желаю приятного чтения!

Поэтические переводы сонетов У. Шекспира 1 – 154 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэтические переводы сонетов У. Шекспира 1 – 154 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Чтобы читатель смог полноценно оценить точность предложенных мной переводов, к каждому сонету предлагается торповский оригинал на английском языке, и построчный перевод на русском от признанного шекспироведа, члена Союза переводчиков России А. А. Шаракшанэ, который проделал большую работу, смог учесть мнения многочисленных исследователей и отразить английские слова, фразы и идиомы в их значениях, соответствующих времени написания сонетов. Поэтому, если решите проверить подстрочник с помощью Яндекс-переводчика, имейте это в виду, и не удивляйтесь возможным расхождениям.

Ознакомиться полностью с этим серьёзным трудом, а также с его собственными поэтическими переводами вы можете в книге Шаракшанэ А.А. "Сонеты Шекспира" М.: ИМЛИ РАН, 2018. – 384 с. ISBN 978-5-9208-0559-1; https://yadi.sk/d/B5q2wHnEG_of6Q.

Данный подстрочник выполнен без художественного приукрашивания, как, например переводы В. Гюго, обеспечивает точное построчное соответствие оригиналу со всей, к сожалению, присущей опубликованным Т.

Торпом оригинальным текстам, некоторой неоднозначностью толкования.

Я не ставил целью отразить в переводе каждое слово из подстрочника, к тому же это сделать физически невозможно, а постарался в ограниченной по объему форме понятными современными образами передать содержание. Сам С. Я. Маршак говорил, что только две трети из его переводов – это чистый перевод, а третья часть – лирика, в которой он вместе с Шекспиром высказал и себя.

Темы некоторых сонетов вполне могут показаться несовременными и неактуальными.

Что поделать, жизнь не стоит на месте. Поэтому следующая моя книга будет сборником вольных переводов «по мотивам» на тему, которая будет чем-то близка оригиналу, но всё же иметь более актуальное современное наполнение. Четыре из них в качестве анонса я размещу вместе с поэтическими переводами к сонетам №71 – №74. Надеюсь, что они вас и развеселят и заставят задуматься. Желаю приятного чтения!

ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ.

1.

От всех прекрасных, лучших образцов

Мы жаждем ожидать его потомство,

Чтоб после увядания отцов,

Вновь восхищаться, видя эти свойства.

Но ты, имея ум и ясный взгляд,

Питаешь годы топливом цинизма,

И создавая дефицита ряд,

Находишься в плену у прагматизма.

Собою украшая этот мир

Как лучший из прекраснейших творений,

Хоронишь содержания эфир,

В бесплодном расточительстве умений.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Поэтические переводы сонетов У. Шекспира 1 – 154, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги