Главная » Зарубежная литература » Дом на холме (сразу полная версия бесплатно доступна) Эдвин Арлингтон Робинсон читать онлайн полностью / Библиотека

Дом на холме

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Дом на холме». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

29 марта 2017

Краткое содержание книги Дом на холме, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Дом на холме. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Эдвин Арлингтон Робинсон) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Сборник знакомит читателей с творчеством американского поэта Эдвина Арлингтона Робинсона. Переводы были выполнены для творческого вечера «Клуба поэтического перевода» (структурного подразделения ГОНЭФ «Языковая среда»), прошедшего 21 декабря 2014 года в секторе иностранной литературы МУК ЦБС г. Рыбинска БИЦ «Радуга».

«Клуб поэтического перевода» был создан в 2012 году по инициативе заведующей сектора иностранной литературы БИЦ «Радуга» Алевтины Антиповой и кандидата филологических наук Алексея Чернышева. За это время провёл немало творческих встреч, посвященных таким поэтам, как, например, Джордж Гордон Байрон, Эдгар По, Редьярд Киплинг, Роберт Берне, Альфред Теннисон.

Дом на холме читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Дом на холме без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

For some there is a music all day long

Like flutes in Paradise, they are so glad;

And there is hell's eternal under-song

Of curses and the cries of men gone mad.

Some say the Scheme with love stands luminous,

Some say't were better back to chaos hurled;

And so't is what we are that makes for us

The measure and the meaning of the world.

Мир

Один для всех людей на свете брат —

И эта принадлежность всё, что есть.

Другой корит себя, что виноват,

И за судьбу вынашивает месть.

Для одного – симфония звучит,

Небесных флейт торжественная мощь,

Но рокот ада в эти звуки влит,

Стенанья тех, кому нельзя помочь.

Одни твердят, что Замысел в любви,

Другим отрадней к хаосу свернуть —

Но все явились в этот мир людьми,

Чтоб составлять число его и суть.

    Перевод В. Эля

Charles Carville’s eyes

A melancholy face Charles Carville had,

But not so melancholy as it seemed,

When once you knew him, for his mouth redeemed

His insufficient eyes, forever sad:

In them there was no life-glimpse, good or bad,

Nor joy nor passion in them ever gleamed;

His mouth was all of him that ever beamed,

His eyes were sorry, but his mouth was glad.

He never was a fellow that said much,

And half of what he did say was not heard

By many of us: we were out of touch

With all his whims and all his theories

Till he was dead, so those blank eyes of his

Might speak them.

Then we heard them, every word.

Глаза Чарльза Карвилла

Печальный вид имел всегда Чарльз Карвилл,

Хотя для тех, кто лучше знал его,

Улыбку на лице себе оставил,

Смягчая тем грусть взгляда своего.

В глазах его ни радости, ни страсти,

Они всегда печальны и грустны,

Его улыбка светится так счастьем,

Его глаза печальны и пусты.

Живя, он много слов не говорил,

И половину слов не разбирали;

Казался странным нам, пока он жил;

И мы его всегда не понимали,

Пока не умер он.

И в этот раз

Слова услышим опустевших глаз.

    Перевод А. Корякова

Atherton’s gambit

The Master played the bishop's pawn,

For jest, while Atherton looked on;

The master played this way and that,

And Atherton, amazed thereat,

Said "Now I have a thing in view

That will enlighten one or two,

And make a difference or so

In what it is they do not know.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Дом на холме, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги