На нашем сайте вы можете читать онлайн «Две французские пьесы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Две французские пьесы

Автор
Дата выхода
26 октября 2016
Краткое содержание книги Две французские пьесы, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Две французские пьесы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Олег Копытов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В книгу вошли две пьесы, которые родились из общения автора с его французскими коллегами. В этом смысле они французские. Но написаны на русском языке, русским умом, из русского опыта жизни. Так что это с определенными поправками две французские пьесы.
Две французские пьесы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Две французские пьесы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
ВЕРОНИКА
Сколько ему лет?
БЛУТАБ
Двадцать лет, шесть месяцев, двенадцать часов, восемнадцать минут в этот момент.
ВЕРОНИКА
Как это трогательно, просто быть в таком возрасте.
БЛУТАБ
Сезон больших страстей. Превосходный возраст для определенных дел, моя наилучшая клиентура.
ВЕРОНИКА
Клиентура? В каком жанре деятельности?
БЛУТАБ
Это немного деликатно. Можно было бы сказать, м-мм… Я паромщик… Переправщик… Я взимаю монету за каждую переправу.
ВЕРОНИКА
Как Харон, проводник душ?
БЛУТАБ
Отлично сказано! Но мой Стикс находится чуть ниже его.
ВЕРОНИКА
Что за контракт?
БЛУТАБ
Моральный контракт. Включая материальную страховку… Видите ли, точно месяц, двадцать три часа и пятьдесят восемь минут тому назад, этот мальчик пришел сюда с твердым намерением покончить жизнь самоубийством, прыгнув с моста.
ВЕРОНИКА
Это ужасно в его возрасте.
БЛУТАБ
Абсолютно верно – в его возрасте ужасно. Но, к большому счастью, я сумел его в этом разубедить. Я ему предложил пожить еще месяц, в течение которого я осуществил бы все его мечты и все его желания.
ВЕРОНИКА
Как щедро…
Вы предложили ему заново приобрести вкус к существованию?
БЛУТАБ
Не совсем. После того, как я помогу ему найти за оставшийся месяц всё, что он не смог найти за всю предшествующую жизнь, он, по условиям контракта, обязан вновь прийти сюда и прыгнуть с этого чертового моста самоубийц.
ВЕРОНИКА
И всё это выполнение желаний за Ваши расходы?!
БЛУТАБ
Исключительно.
ВЕРОНИКА
В чем тогда Ваша выгода?
БЛУТАБ
В том, чтобы я смог пользоваться страховкой его жизни, мадам…
ВЕРОНИКА
О… Это очень щедро с его стороны.
БЛУТАБ
Да, это восхитительный ребенок, и я уверен, что он меня не разочарует.
ВЕРОНИКА
Тогда вы получите…
БЛУТАБ
Миллион евро…
ВЕРОНИКА
О, я понимаю, почему вы решили жить здесь.
«At the right place «… – в нужном месте.
БЛУТАБ
…«in the right time» – в нужное время. Впрочем, я сожалею, что заставляю Вас ждать. Он чрезвычайно робок. Он ни на что никогда не осмелится, если меня не будет с ним рядом. Хотите, чтобы бы я пошел взглянуть, в какой он находится стадии?
ВЕРОНИКА
Нет, не беспокойте его, это было бы неправильно.











