На нашем сайте вы можете читать онлайн «Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Детские приключения. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке

Автор
Дата выхода
30 апреля 2019
Краткое содержание книги Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Эрих Кестнер) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
„Das doppelte Lottchen“ («Близнецы») – одна из всемирно известных детских книг выдающегося немецкого писателя ХХвека Эриха Кестнера.
Уже более полувека книга и фильм, поставленный по ней, пользуются большой популярностью не только среди детей, но и среди взрослых. Книга увлекательно рассказывает о приключениях двух девочек-близнецов, которые случайно знакомятся в летнем лагере и узнают, что они родные сёстры. То, о чём и как говорит Кестнер, – взаимоотношения детей и родителей, и их ответственность друг за друга – остаётся актуальным и сегодня.
Текст книги предлагается с учётом новой орфографии, с небольшими сокращениями и незначительной адаптацией. Впостраничных сносках даются пояснения и перевод трудных мест.
В конце каждой главы предлагается ряд заданий, способствующих более глубокому пониманию содержания и усвоению лексики.
К книге прилагается словарь.
Данное издание предназначено для учащихся средней школы, но может быть полезно и интересно для самого широкого круга лиц, изучающих немецкий язык.
Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
– Неужели ты думаешь, что найдётся такой дурак, кто захочет разгуливать с твоей головой?
22
alle Blicke schwenken zur Tür – все взгляды обращаются на дверь
23
der Hals ist wie zugeschnürt – в горле ком стоит
24
vor lauter Spannung – от любопытства
25
tun, als schliefen sie fest – делают вид , будто крепко спят
26
krampfhaft unterdrücktes Weinen – с трудом сдерживаемый плач
27
es liegt nicht an dir – дело не в тебе (ты не виновата)
28
stocksteif vor Schreck – замерла от страха
29
wagen nicht sich anzusehen – не решаются смотреть друг на друга
30
doch dann waren sie erschrocken voneinander weggeglitten – но потом снова испуганно отводят глаза друг от друга (дословно: их взгляды расходятся)
31
du hast eine Wut auf sie? – ты злишься на неё ?
32
dass sie beinahe gebrüllt hätte – так, что она чуть было не заревела
33
voll Feuereifer – горит желанием
34
Zieht er dir denn nie die Hosen straff? – Он что, никогда тебя не наказывает?
35
spitzbübisches Lächeln – (мелькает) озорная улыбка
36
soll im Bild festgehalten werden – необходимо запечатлеть на фотографии
37
Auf geht’s! – Пошли!
38
als gälte es das Leben – как будто их жизни грозит опасность
39
auf dem Kerbholz haben – натворить, набедокурить
40
Was drückt Ihnen denn das Herz ab, meine Liebe? – Что Вас так беспокоит, моя дорогая?
41
wenn sich die Fäden entwirren – если всё распутается
42
wir wollen uns hüten, Schicksal zu spielen – давайте не будем решать их судьбу, не будем вмешиваться в ход событий
43
Sie weiß es nicht besser – (зд.








