Главная » Серьезное чтение » Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой (сразу полная версия бесплатно доступна) Ли Цин-чжао читать онлайн полностью / Библиотека

Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
3 чтения

Дата выхода

25 сентября 2019

Краткое содержание книги Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Ли Цин-чжао) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Ли Цин-чжао (1084—1151) — известная китайская поэтесса династии Сун, одна из выдающихся авторов лирических песен, так называемых «цы». Это стихи с точным тональным рисунком и определенным количеством строк и слов. Лирические цы Ли Цин-чжао полны женских эмоций и чувств, печали о быстролетящем времени и мимолётности весеннего цветения. За присущей всей китайской поэзии сдержанностью скрывается горячее сердце женщины, исполненное любви к родному краю и природе, тоски расставания с любимым.

Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

После смерти мужа – Ли Цин-чжао переезжала с места на место, порою жила в джонке, скиталась по рекам и озерам в районе Ханьчжоу, а в последние годы жизни поселилась отшельницей в столице Южно-Сунской династии Цзянькане (Нанькане), сторонясь, как говорили древние, «корысти и славы»…

«Словно во сне»

«Мне помнится солнца закат…»

Мне помнится солнца закат,

беседка над горной рекой,

Когда опьянённые мы

забыли дорогу домой.

Веселье прошло,

и в лодку вернулись тогда.

В потёмках заплыли в затон,

где в лотосах скрылась вода.

Мы плыли с тобой,

мы плыли с тобой…

Лишь белая чайка, вскричав,

взлетела над тёмной водой.

«Словно во сне»

«Весь вечер накрапывал дождь…»

Весь вечер накрапывал дождь,

порывистый ветер шумел…

Глубокий мой утренний сон —

вчерашний не выветрил хмель.

И мучил вопрос,

когда сдвинул занавес ты.

Спросила про сливу мэй:

«Осыпались за ночь цветы?

Скажи, да иль нет?

Скажи, да иль нет?»

Ответил: «Да! В пышной листве,

последний – так светится цвет».

«Жемчужно-алые губки»

«В покоях моих я скучаю одна…»

В покоях моих я скучаю одна,

Тоска словно тысяча шелковых ниточек

в сердце моё вплетена.

Печалюсь о том, что весна позади,

Цветы мэйхуа

срывают, терзают дожди.

Смотрю у перил – на поля вдалеке,

А мысли мои

безжалостно вторят тоске!

Не знаю, в каком ты краю?

Повсюду трава возрастает стеной,

Надежды таю,

найдёшь ты дорогу домой.

«Полоскание шёлка в горном потоке»

«Чаша из яшмы с янтарным вином…»

Чаша из яшмы с янтарным вином

наполовину полна.

Только все мысли смешались и так,

словно пьяна без вина.

Звон колокольный вернул ветерок

в сумерках издалека…

Словно куренье рассеялись грёзы,

радостны и горячи.

Шпилька упала с волос золотая,

узел ослабив слегка.

Грусть охватила… Но вспыхнуло пламя

вдруг заискрившей свечи…

«Полоскание шёлка в горном потоке»

«В маленький садик смотрю за окном…»

В маленький садик смотрю за окном,

где притаилась весна,

Будто бы полог тяжёлый упал,

тени темней и темней.

Струны настрою на яшмовой цинь,

на башне моей тишина…

Синие тучи по небу ползут

от дальней скалистой гряды.

Капли дождя уронил ветерок,

становится всё холодней.

Кажется, не доживут до утра,

увянут на груше цветы.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги