Главная » Серьезное чтение » Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой (сразу полная версия бесплатно доступна) Ли Цин-чжао читать онлайн полностью / Библиотека

Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
3 чтения

Дата выхода

25 сентября 2019

Краткое содержание книги Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Ли Цин-чжао) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Ли Цин-чжао (1084—1151) — известная китайская поэтесса династии Сун, одна из выдающихся авторов лирических песен, так называемых «цы». Это стихи с точным тональным рисунком и определенным количеством строк и слов. Лирические цы Ли Цин-чжао полны женских эмоций и чувств, печали о быстролетящем времени и мимолётности весеннего цветения. За присущей всей китайской поэзии сдержанностью скрывается горячее сердце женщины, исполненное любви к родному краю и природе, тоски расставания с любимым.

Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

«Полоскание шёлка в горном потоке»

«Время праздника «пищи холодной» пришло…»

Время праздника «пищи холодной» пришло.

облаками покрыт небосвод.

Над курильницей яшмовой вьётся дымок,

ароматный, плывёт и плывёт.

Все заколки узорные я убрала,

не подняться, лежу, полна грёз.

Не летит ещё ласточка в наши края,

только первые травы в цвету,

Распушились серёжки у ив на ветвях,

отцветает уже абрикос.

В синих сумерках дождик идёт небольшой,

намокают качели в саду.

«Полоскание шёлка в горном потоке»

«Делать причёску – ни сил, ни желанья…»

Делать причёску – ни сил, ни желанья,

вечер весенний, тоска…

Слива цветущая вся облетела,

ветер поднялся едва,

Месяц высокий на небе скрывая,

тихо плывут облака.

Снадобье жгу на жаровне из яшмы,

тлеет куренья трава,

Будто бы яркая вишня, сквозь полог

полупрозрачный видна,

Будет ли холодно ночью, довольно

в чаше из рога вина.

«Полоскание шёлка в горном потоке»

«На башне смотрю я: лазурное небо…»

На башне смотрю я: лазурное небо

повсюду, вокруг и вдали,

Внизу от палат ароматные травы

до неба границы дошли…

Сказал ты: «Высокая башня, ужели

не видно родной стороны?»

Бамбук во дворе, молодые побеги

уж выросли выше стены,

Готовы у ласточек гнёзда из глины,

летят лепестки вдаль и ввысь…

Не выдержать более, слушать не в силах,

как плачет кукушка: «Вернись[1 - Кукушка – в Китае символ разлуки, посколькуона поет: «Бу-жу-гуй-цюй (Лучше уж вернуться?)»Согласно китайской легенде, правитель царства Шу,потрясенный добродетельными качествами одного изсвоих приближенных, передал ему власть, а сам ушел в горы, где и скончался во вторую луну, когда кукуют кукушки.

С тех пор стали считать, что кукование кукушки —это плач души правителя Шу.]…»

«Полоскание шёлка в горном потоке»

Девичьи чувства

Прекрасные лотосы – полог расшит,

улыбкой раскрылись цветы,

Курильница, дым благовонный плывёт,

струится, касаясь щеки.

В волнении нежном блестели глаза,

а ныне их помнишь ли ты?

Свидания первые в сердце храню,

и чувства ещё глубоки,

Досадую, тайные думы мои

не в силах письмо передать,

А в свете луны пляшут тени цветов,

кивают – попробуй опять.

«Бодхисаттва-инородец»

«И ласковый ветер, и скудное солнце…»

И ласковый ветер, и скудное солнце,

весна наступила уже.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги