Главная » Серьезное чтение » Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой (сразу полная версия бесплатно доступна) Ли Цин-чжао читать онлайн полностью / Библиотека

Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
3 чтения

Дата выхода

25 сентября 2019

Краткое содержание книги Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Ли Цин-чжао) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Ли Цин-чжао (1084—1151) — известная китайская поэтесса династии Сун, одна из выдающихся авторов лирических песен, так называемых «цы». Это стихи с точным тональным рисунком и определенным количеством строк и слов. Лирические цы Ли Цин-чжао полны женских эмоций и чувств, печали о быстролетящем времени и мимолётности весеннего цветения. За присущей всей китайской поэзии сдержанностью скрывается горячее сердце женщины, исполненное любви к родному краю и природе, тоски расставания с любимым.

Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Не превозмочь мне глубокой печали

долгою ночью без сна,

Где-то вдали

вскрикнула птица одна.

«Безмятежная радость»

«Снег идёт…»

Снег идёт,

Новый год наступил, и весна.

В причёске – цветы,

от их аромата пьяна,

Снимаю увядшие за день цветы,

и мысли мои так грустны,

Сдержаться уже не могу,

слезами одежды полны.

Теперь я встречаю весну

на чужбине, от дома вдали,

Одна в тишине, на виски

словно нити седые легли.

Уже надвигается вечер,

и ветер свистит всё сильней,

Смогу ли теперь я пойти

посмотреть на цветение мэй.

«Думы Циньской красавицы»

«С башни я вижу вдали…»

С башни я вижу вдали

Горы в тумане, от них на равнину

лёгкие тени легли.

Легкие тени легли,

Стайкой вороны на ветках сидят,

слышу рожок я, смотрю на закат…

Иссякло куренье, угасло куренье,

сердце болит от утрат,

…[4 - два иероглифа утрачены.]теплее оденусь,

листья утуна летят.

Листья утуна летят,

Снова красотами осень полна,

снова сижу в тишине я одна.

«Полоскание шёлка на берегу ручья»

«Посреди увядающей жёлтой листвы…»

Посреди увядающей жёлтой листвы

хризантемы цветы высоки,

Белоснежны как яшма сверкают они,

словно тысячи брызг – лепестки.

Благородством подобны достойным мужам,

ничего совершеннее нет, —

Незапятнанный редкостный свет.

Слива мэй слой за слоем возносится ввысь,

но с ней рядом – как будто бледна,

Тьма бутонов сирени – в сравнении с ней

по природе проста и бедна…

Ароматом пронзит, затоскуешь тогда,

и потянется памяти нить…

Эти чувства – не остановить.

«Полоскание шёлка на берегу ручья»

«После болезни подняться невмочь…»

После болезни подняться невмочь,

и на висках седина.

Лёжа любуюсь я полной луной

через завесу окна.

Пью с кардамоном горячий настой,

брошен в него чайный лист,

Крепок отвар и душист.

Сяду в постели, читаю стихи

в уединенье своём…

А за окном живописный пейзаж,

стихло всё перед дождём.

Кинмокусей[5 - С кинмокусеем (османтусом) в Китае связано множество легенд, ведь его цветы, кроме всего прочего, являются символом китайского праздника Луны, который отмечается в сентябре – именно в это время душистый кинмокусей начинает свое обильное цветение, которое может продлиться до самой весны.], восхищаться лишь им

можно весь день напролёт,

Даже зимой он цветёт.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги