На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ромео и Джульетта». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Ромео и Джульетта

Автор
Дата выхода
22 июля 2020
Краткое содержание книги Ромео и Джульетта, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ромео и Джульетта. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Эта книга — новый перевод пьесы У. Шекспира. Пьеса о стремительно вспыхнувшей любви, о вражде кланов, каждого из влюблённых, о трагическом пути этой любви от тайного венчания до вынужденной разлуки и непредвиденной гибели влюблённых, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы средних веков, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных вузов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Ромео и Джульетта читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ромео и Джульетта без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Но тот,
Кто – у руля и знает курс, уже
Направил парус мой! Вперёд!
БЕНВОЛИО
Бей, барабан!
Уходят
СЦЕНА V. Зал в доме Капулетти
МУЗЫКАНТЫ ждут. Входят несколько СЛУГ с салфетками
ПЕРВЫЙ СЛУГА
А где Потпен[23 - Для англичан это имя имеет шуточный смысл, так как составлено из двух слов: «горшок» и «кастрюля».], что, он не помогает убирать?
Подносы переносит? Да, ему бы драить их!
ВТОРОЙ СЛУГА
Да, дело – дрянь, когда порядок весь находится
У одного иль у двоих в руках, к тому ж немытых!
ПЕРВЫЙ СЛУГА
Отодвигай скамьи и этот шкаф, и осмотри тарелки.
Будь добр, кусочек мармелада мне оставь.
А так как ты мне симпатичен, то прошу,
Скажи привратнику, пусть впустит Нелли и Сюзанну.
(зовёт) Антон! Потпен!
ПЕРВЫЙ СЛУГА уходит и почти сразу возвращается
ВТОРОЙ СЛУГА убегает и возвращается после ПЕРВОГО СЛУГИ
ВТОРОЙ СЛУГА
Дружище, всё готово.
ПЕРВЫЙ СЛУГА
Тебя зовут и спрашивают, ищут по всему Большому залу.
ВТОРОЙ СЛУГА
Не можем мы одновременно быть и здесь, и там.
(к другим слугам) Живей, ребята! Быть проворней, хоть немного,
И этим всем набит желудок дольше будет!
Входит КАПУЛЕТТИ с ДЖУЛЬЕТТОЙ и членами его дома, встречая ГОСТЕЙ и МАСОК
КАПУЛЕТТИ (навстречу нескольким ГОСТЯМ)
Добро пожаловать вам, господа!
Здесь дамы, чьим ногам мозоли… Ха! Ох,
Не досаждают, с вами потанцуют.
Мои искусницы! Теперь из вас
Откажется какая танцевать?
Та, что изнеженность изобразит,
Я поклянусь, мозоли есть у ней.
(Навстречу МАСКАМ, в том числе РОМЕО, МЕРКУЦИО, БЕНВОЛИО)
О, неужели, был похож на вас я?
Добро пожаловать вам, господа!
Я помню эти дни, когда такую
Я маску надевал, и мог шептать
Красавице на ушко небылицу
Любую, что приятна ей была.
Но всё ушло, прошло и миновало.
Весьма вас одобряю, господа!
(к музыкантам) Давайте же, играйте, музыканты.
(ко всем) В зал! В зал! Круг шире! Девочки, вперёд!
Играет музыка, и они танцуют
КАПУЛЕТТИ (к слугам)
Побольше света, прочь столы, лентяи,
И погасить камин, здесь стало жарко.
(к КУЗЕНУ КАПУЛЕТТИ)
Ах, хороша нежданная забава!
Нет, нет, сиди, кузен мой Капулетти,
Ведь – в прошлом, сударь, наших танцев, дни.
Насколько же давно всё это было,
Как маски надевали мы с тобой
В последний раз?!
КУЗЕН КАПУЛЕТТИ Ей-богу, тридцать лет!
КАПУЛЕТТИ
Ты что, старик! Давно, но не настолько.











