Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

03 мая 2017

Краткое содержание книги Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Настоящий перевод шекспировской трагедии «Ромео и Джульетта», выполненный поэтом Ю. Лифшицем, отличается свежестью трактовки, изящным слогом и глубоким проникновением в оригинал. В переводах сонетов Шекспира Ю. Лифшиц показал высокую переводческую культуру, передав и основной смысл, и главные особенности оригинала. При этом переводчик не потерял естественности и красоты звучания русского текста. При оформлении обложки использована картина английского художника Фредерика Лейтона (1830 — 1896).

Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Подождем,

Чтобы для нас в оранжерее лета

Расцвел бутон любви. Спокойной ночи.

В моей душе такая благодать,

Что и твою должна переполнять.

РОМЕО. Но ты должна со мною расплатиться!

ДЖУЛЬЕТТА. Ну, надо же! И я еще должница!

РОМЕО. Тебе я клятву дал, а ты мне нет.

ДЖУЛЬЕТТА. Да, но твоя дана моей вослед.

А надо мне свою обратно взять.

РОМЕО. Зачем?!

ДЖУЛЬЕТТА. Чтобы отдать тебе опять

И показать, насколько я щедра.

Хотя я не владелица добра,

Которым так внезапно овладела.

Любви моей, как морю, нет предела.

Исчерпана не может быть она,

Тебе до капли мною отдана.

(Голос кормилицы за сценой: «Джульетта!». )

Пора мне. – Няня, слышу! – В добрый путь,

Любимый! И не вздумай обмануть.

Нет, подожди минуту. Я сейчас.

    (Уходит.)

РОМЕО. О ночь! Благословенная! Святая!

Но если ночь, то я, наверно, сплю?

Не может явь пленять, как этот сон.

ДЖУЛЬЕТТА возвращается на балкон.

ДЖУЛЬЕТТА. Ромео, на прощанье пару слов.

Когда твои намеренья чисты

И свадьба их венчает, завтра утром

Кого-нибудь к тебе я подошлю

Узнать о нашем бракосочетанье.

К твоим ногам кладу мои надежды

И за тобой пойду, мой господин,

На край земли!

КОРМИЛИЦА (за сценой). Джульетта!

ДЖУЛЬЕТТА. Я сейчас! —

Но если ты недоброе задумал,

То я прошу…

КОРМИЛИЦА (за сценой). Джульетта!

ДЖУЛЬЕТТА. Я иду! —

Коль что не так, забудь о сватовстве

И о моих слезах. До завтра, милый.

РОМЕО. Своей души спасением клянусь…

ДЖУЛЬЕТТА.

Прощай сто раз!

    (Уходит.)

РОМЕО. Сто раз она сама,

Со мной простясь, сведет меня с ума!

К любимой мы – как школьники от книг,

А от нее – как в школу ученик.

(Намеревается уйти.)

ДЖУЛЬЕТТА возвращается на балкон.

ДЖУЛЬЕТТА. Ромео, где ты! Жалко, что сейчас

Не время для охоты соколиной,

А то бы этот сокол был моим.

Неволе впору шепот, а не крик.

А крикни я, пещера Эхо рухнет,

Сама же нимфа нежная осипнет,

Шепча, как я теперь. Ты где, Ромео?

РОМЕО.

Меня зовет к себе моя душа,

Чей голос – колокольчик серебристый —

Ласкает слух мой музыкою сфер.

ДЖУЛЬЕТТА. Ромео!

РОМЕО. Что?

ДЖУЛЬЕТТА. Во сколько завтра будешь

Ждать вести?

РОМЕО. В девять.

ДЖУЛЬЕТТА. Только б не проспать!

А ждать до завтра чуть не двадцать лет!

Зачем же я звала тебя? Забыла…

РОМЕО. Останусь я, пока ты не припомнишь.

ДЖУЛЬЕТТА. Чтоб ты остался, все перезабуду,

Пока не вспомню, что тебе пора.

РОМЕО.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги