Главная » Серьезное чтение » Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица (сразу полная версия бесплатно доступна) Роберт Бернс читать онлайн полностью / Библиотека

Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
4 чтения

Дата выхода

27 декабря 2017

Краткое содержание книги Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Роберт Бернс) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В настоящем сборнике стихи, песни и поэмы великого шотландского поэта Роберта Бернса представлены в переводе Ю. Лифшица, бережно, скрупулезно и на высочайшем художественном уровне передавшего характерные для лирики Бернса проникновенность, задушевность, трогательность, глубокую грусть, иронию, сочный крестьянский юмор, а порой и безудержное веселье, сочетающиеся с прозрачной простотой слога. При оформлении обложки использована картина шотландского художника Александра Нэйсмита (1758 — 1840).

Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Но кем я была б с капиталом,

когда не супруг мне Тэм Глен?

Твердит мне: «Какая красотка!» —

мошной потрясая, джентльмен.

Но разве он спляшет чечетку,

как это умеет Тэм Глен?

Мне мать говорит постоянно,

что клятвы юнцов – это тлен

и нужно беречься обмана,

но разве обманщик Тэм Глен?

Отец, если Тэма я брошу,

сулит мне сто марок взамен.

Но разве мой выбор поплоше,

когда мне назначен Тэм Глен?

Искала вчера валентинки,

и был мой рассудок смятен:

мне трижды попались картинки,

где надпись имелась: «Тэм Глен!»

А в ночь Хэллоуина, у дома,

казалось, явился шатен:

по внешности очень знакомый —

в штанах сероватых Тэм Глен!

Не жалко мне черной хохлатки,

сестра, если гласом сирен

промолвишь ты нежно и сладко,

что станет мне мужем Тэм Глен.

Примечание. Оригинальное стихотворение Бернса.

Белая кокарда

Он – звонкий, шустрый парень мой!

Он – крепкий, статный парень мой!

Назвал бы он меня женой,

он, с Белою Кокардой милый мой!

Родился в Абердине он,

красивей всех, кто там рожден.

Сердца наполнил нам тоской

он, с Белою Кокардой парень мой.

Продам кудель, веретено,

коня с коровой заодно,

и он возьмет меня с собой —

он, с Белою Кокардой мой родной.

Он – звонкий, шустрый парень мой!

Он – крепкий, статный парень мой!

Назвал бы он меня женой,

он, с Белою Кокардой милый мой!

Примечание. Песня принадлежит Бернсу. Белая роза (кокарда) – цветок и эмблема якобитов.

«На кой мне, бедняжке, столетний сморчок…»

Куда мне, бедняжке, на что мне, бедняжке,

на кой мне, бедняжке, столетний сморчок?

Но мать во мгновенье просватала Дженни

за малые деньги и поля клочок!

Собачится жутко он круглые сутки,

от кашля и жалоб совсем изнемог;

безмозглый и злобный, и холоднокровный —

с девчонкой в постели! – столетний сморчок!

Он требует ласки, но сердится адски,

поскольку осечки мне ставит в упрек;

ревнует на ложе меня к молодежи —

откуда он взялся! – столетний сморчок!

Но старая тетка, жалея молодку,

бесить старикашку дала мне урок.

А сдохнет, проклятый, – на вдовьи деньжата

польстится иной молодой женишок.

Примечание. Оригинальное стихотворение Бернса, положенное на музыку Й. Гайдном.

«Прекрасна ты…»

Прекрасна ты – любой готов

влюбиться по уши, но я

не знаю подходящих слов,

чтобы зажглась душа твоя.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Роберт Бернс! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги