На нашем сайте вы можете читать онлайн «Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица

Автор
Дата выхода
02 января 2016
Краткое содержание книги Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Одна из лучших трагедий великого английского драматурга У. Шекспира в переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Проникновение в древнеанглийский текст в сочетании с максимально возможной приближенностью к оригиналу делают этот перевод интересным широкому кругу читателей, интересующихся классической литературой. Настоящий перевод шел на сцене Челябинского ТЮЗа в 1991—1993 гг. В оформлении обложки использована картина французского художника и живописца Александра Кабанеля (1823—1889) «Офелия».
Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Прощай! И пусть моим благословеньем
В тебе советы эти прорастут.
ЛАЭРТ. Позвольте мне откланяться, отец.
ПОЛОНИЙ. Ступай. Тебя, наверно, заждались.
ЛАЭРТ. Офелия, сестра, до скорой встречи.
Почаще вспоминай наш разговор.
ОФЕЛИЯ. Ты в памяти моей его замкнул,
А ключ себе оставил.
ЛАЭРТ. До свиданья.
(Уходит.)
ПОЛОНИЙ. Офелия, о чем вы говорили?
ОФЕЛИЯ. О Гамлете, коль будет вам угодно.
ПОЛОНИЙ. О Гамлете? Какое совпаденье!
Мне донесли, что с некоторых пор
Он стал с тобою время проводить,
И ты его отнюдь не избегаешь.
Но если это верно – а меня
Предупредили сведущие люди, —
Позволь сказать, что ты не представляешь,
Как дочь моя должна себя вести.
Что говорил тебе он? Отвечай.
ОФЕЛИЯ. Мне знаки своего расположенья
Оказывал милорд.
ПОЛОНИЙ. Расположенья?
Черт побери! Ты зелена еще,
Чтоб в этом смыслить. Или ты всерьез
Его – как, бишь, их? – знаки приняла?
ОФЕЛИЯ. Теперь я ничего не понимаю.
ПОЛОНИЙ. Не понимаешь, – так спроси отца.
Ребенок ты, которому всучили
Фальшивый грош. Не просчитайся впредь.
Иначе, право слово, мы с тобой
Окажемся в дурацком положенье.
ОФЕЛИЯ. Отец, он изъяснялся мне в любви
В отборных выраженьях.
ПОЛОНИЙ. Ах, в отборных!
Могу себе представить. Продолжай.
ОФЕЛИЯ. А также – в доказательство признаний —
Священные обеты приводил.
ПОЛОНИЙ. Так ловят птичек. Можешь мне поверить,
Когда пылает кровь, то с языка
Летят одни священные обеты.
Костром такие искры не считай,
Ни холодно, ни жарко от которых:
Едва сверкнув, умрут они.
Скупей дари свиданьями его;
Пусть у тебя валяется в ногах.
Нет, верить принцу верь – но лишь в одном:
Что юноша не девушка и может
В любви зайти довольно далеко.
Короче говоря, не доверяй
Его обетам – хитрым торгашам,
Которые комедию ломают,
Намеренья нечистые скрывая
Под маской честности и доброты,
А сами надувают. И еще.
С сегодняшнего дня ты не должна
Своим досугом злоупотреблять,
Болтая с принцем.
Смотри же, я тебя предупредил.
ОФЕЛИЯ. Дочерний долг – отцу повиноваться.
(Уходят.)
Акт первый. Сцена четвертая
Площадка перед замком.
Входят ГАМЛЕТ, ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ.
ГАМЛЕТ. Как жалит ветер! Я окоченел.
ГОРАЦИО. Немудрено – на этаком ветру.
ГАМЛЕТ. Еще не полночь?
ГОРАЦИО. Около того.
МАРЦЕЛЛ. Нет, первый час.
ГОРАЦИО. Выходит, я проспал.











