Главная » Зарубежная литература » «То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918) (сразу полная версия бесплатно доступна) Сборник стихотворений читать онлайн полностью / Библиотека

«То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)

На нашем сайте вы можете читать онлайн ««То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
5 чтений

Дата выхода

29 декабря 2021

Краткое содержание книги «То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918), аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению «То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сборник стихотворений) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.

Так как перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным даже читателю с начальным уровнем языковой подготовки.

Такой подход дает (не существовавшую ранее) возможность читать в подлиннике английские и американские поэтические тексты практически любому русскоязычному читателю.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

«То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу «То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

], I, amid the darkness greeted (любимый, я, которую среди темноты приветствовал: «которая была поприветствована»; beloved [b?'l?vd] – возлюбленный, любимый; amid [?'m?d] – посреди, среди)

By a doubtful spirit-voice (будящий сомнение голос призрака: «будящим сомнение призрака голосом»; doubtful ['da?tf(?)l], [-f?l] – вызывающий сомнения, опасения; сомнительный; doubt [da?t] – сомнение), in that doubt’s pain (в том страдании сомнения; pain – боль; горе, огорчение, страдание),

Cry (кричу/восклицаю), “Speak once more (молви еще раз) – thou lovest (/что/ ты любишь)!” Who can fear (кто может испытывать страх/ужас; to fear [f??] – бояться, страшиться, пугаться)

Too many stars (перед слишком многими звездами), though each in heaven shall roll (хотя каждая /из них/ будет катиться в небесах; heaven ['hev(?)n] – небеса, небо; to roll [r??l] – катиться; вертеться, вращаться),

Too many flowers (перед слишком многими цветами), though each shall crown the year (хотя каждый /из них/ увенчает год; crown [kra?n] – венок; венец; корона; to crown – венчать, короновать; увенчивать, завершать)?

Say thou dost love me, love me, love me – toll (скажи, что ты любишь меня, любишь меня, любишь меня – звони /как в колокол/; to toll [t??l] – звонить в колокол /ударяя медленно и мерно/; благовестить)

The silver iterance (/этот/ серебяный повтор; iterance ['?t?r?ns] – повторение, повтор)! – only minding, Dear (только помня/не забывая, милый; to mind [ma?nd] – заботиться; следить, обращать внимание; быть внимательным, аккуратным; не забыть выполнить; /уст.

/ помнить; dear [d??] – дорогой, милый),

To love me also in silence (любить меня также в безмолвии; silence ['sa?l?ns] – молчание, тишина, безмолвие) with thy soul (своей душой; thy [?a?] – /уст., поэт./ твой; soul [s??l] – душа).

Say over again, and yet once over again,

That thou dost love me. Though the word repeated

Should seem “a cuckoo song,” as thou dost treat it,

Remember, never to the hill or plain,

Valley and wood, without her cuckoo-strain

Comes the fresh Spring in all her green completed.

Belov?d, I, amid the darkness greeted

By a doubtful spirit-voice, in that doubt’s pain,

Cry, “Speak once more – thou lovest!” Who can fear

Too many stars, though each in heaven shall roll,

Too many flowers, though each shall crown the year?

Say thou dost love me, love me, love me – toll

The silver iterance! – only minding, Dear,

To love me also in silence with thy soul.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге «То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918), и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Сборник стихотворений! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги