На нашем сайте вы можете читать онлайн «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
02 сентября 2020
Краткое содержание книги Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Александр Островский) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Предлагаем вниманию читателей пьесы великого русского драматурга А. Н. Островского «Бесприданница» и «Доходное место». Перевод на английский язык с комментариями выполнен американским ученым, специалистом в области русского языка и литературы Норманом Хенли.
Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
A bit of vodka, a bit of wine! But we can’t do that, sir, we might lose our powers of reasoning. You can do what you want, you’re not running through your capital because you don’t have any, but we poor devils were born into the world with a lot of big deals to attend to, so we’re not allowed to lose our reason.
Ivan brings the teapot and a cup.
Kharita Ignatyenva, please! (He pours out a cup and hands it to her.) I drink my tea cold so people won’t say I use hot drinks.
Mme Ogudalov.
Vozhevatov. That doesn’t matter, ma’am. Drink it, for my sake! It won’t do you any harm in the open air.
Karandyshov (to Ivan). Come to my house tonight to serve dinner.
Ivan. Yes, sir, Yuly Kapitonych.
Karandyshov. And listen, my friend, dress up for it.
Ivan. Of course, a frock coat. As if we didn’t understand that, sir.
Karandyshov. Vasily Danilych, tell you what! You come and have dinner with me tonight!
Vozhevatov.
Karandyshov. As you wish, don’t stand on ceremony. Still, there’ll be ladies.
Vozhevatov (bowing). Yes, sir. I hope I won’t disgrace myself.
Karandyshov (walks over to Knurov). Moky Parmenych, wouldn’t you like to come and have dinner with me tonight?
Knurov (looks at him in astonishment). With you?
Mme Ogudalov. Moky Parmenych, it’s the same as with us; this is a dinner for Larisa.
Knurov. I see, so it’s you who’s inviting me? Fine, I’ll come.
Karandyshov. I’ll look forward to seeing you, then.
Knurov. I already said I’d come. (He reads his newspaper.)
Mme Ogudalov. Yuly Kapitonych is my future son-inlaw; I’m letting him marry Larisa.
Knurov (continuing to read). That’s your affair.
Karandyshov. Yes, sir, Moky Parmenych, I took the risk. In general I’ve always been above prejudices.
Knurov hides behind the newspaper.
Vozhevatov (to Mme Ogudalov). Moky Parmenych is stern.
Karandyshov (moving from Knurov to Vozhevatov). I wish that Larisa Dmitriyevna be surrounded only by choice people.
Vozhevatov. Which means I’m one of the elect? Thank you, that’s something I wasn’t expecting. (To Gavrilo.) Gavrilo, how much do I owe you for the tea?
Gavrilo. You had two orders?
Vozhevatov. Yes, two orders.
Gavrilo.











