На нашем сайте вы можете читать онлайн «Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
02 сентября 2020
Краткое содержание книги Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Александр Островский) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Предлагаем вниманию читателей пьесы великого русского драматурга А. Н. Островского «Бесприданница» и «Доходное место». Перевод на английский язык с комментариями выполнен американским ученым, специалистом в области русского языка и литературы Норманом Хенли.
Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Without a dowry / Бесприданница. Книга для чтения на английском языке без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Then you should know yourself, Vasily Danilych, it’s not the first time… Thirteen rubles, sir.
Vozhevatov. I just thought it might have gotten cheaper.
Gavrilo. How could it have gotten cheaper! With the rate of exchange and the customs tax, really!
Vozhevatov. But I’m not arguing with you, why talk about it! Take your money and forget it! (He gives him the money.)
Karandyshov. But why is it so expensive? I don’t understand.
Gavrilo. It’s expensive for some but not for others. You don’t drink that kind of tea.
Mme Ogudalov (to Karandyshov). Stop it, don’t meddle in other people’s affairs.
Ivan. Vasily Danilych, the Swallow is coming in.
Vozhevatov. Moky Parmenych, the Swallow is coming in, wouldn’t you like to take a look? We won’t go down, we can look from the hill.
Knurov. Let’s go. I’m curious. (He gets up.)
Mme Ogudalov. Vasya, I’m going home in your carriage.
Vozhevatov. Take it, only send it back soon. (He goes over to Larisa and speaks quietly with her.
Mme Ogudalov (goes over to Knurov). Moky Parmenych, we’ve embarked on a wedding, you just can’t believe how many troubles there are.
Knurov. Yes.
Mme Ogudalov. And suddenly there are unexpected expenses… And tomorrow’s Larisa’s birthday, I’d like to give her a present.
Knurov. Good, I’ll drop in on you.
Mme Ogudalov goes off.
Larisa (to Vozhevatov). Good-bye, Vasya!
Vozhevatov and Knurov leave. Larisa approaches Karandyshov.
Larisa.
Karandyshov. You were looking across the Volga? And what was Vozhevatov talking with you about?
Larisa. Nothing really, just little things. I want so much to go to the other side of the Volga, into the woods… (Thoughtfully.) Let’s go, let’s leave here!
Karandyshov. But it’s so strange! What could he have to talk with you about?
Larisa. Well, whatever he talked about, what business is it of yours?
Karandyshov.
Larisa. We’ve known each other since childhood. When we were little we played together. So I’ve gotten used to calling him that.
Karandyshov. You’ll have to throw off your old habits. There’s no reason to be friends with a shallow and stupid boy. It’s not possible to tolerate the sort of life you’ve had so far.
Larisa (offended).











