На нашем сайте вы можете читать онлайн «Макбет. В переводе Александра Скальва». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Макбет. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
17 августа 2022
Краткое содержание книги Макбет. В переводе Александра Скальва, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Макбет. В переводе Александра Скальва. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Эта книга — новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса об узурпации власти, об убийце короля, захватившем трон и не сумевшем справиться с грузом своей новой власти, вставшем на путь расправы с недовольными и новых преступлений, приводящий его к гибели от справедливого возмездия, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Макбет. В переводе Александра Скальва читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Макбет. В переводе Александра Скальва без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Лагерь близ Форреса
Тревожный звук трубы снаружи.
Входят ДУНКАН, МАЛКОЛЬМ, ДОНАЛЬБЕЙН, ЛЕННОКС со слугами; навстречу – истекающий кровью СЕРЖАНТ
ДУНКАН
Кто это, весь в крови? Он может знать
О мятеже новейшие событья,
По виду судя.
МАЛКОЛЬМ
Это – тот сержант,
Кто бился, как герой, и не позволил
Меня пленить. – Привет, мой храбрый друг!
Поведай королю об этом пекле,
Как ты оставил бой.
СЕРЖАНТ
Он, вряд ли, замер.
Как два пловца сцепившихся, уставших,
Друг друга топят.
Мятежник «знатный», скопище природных
Всех мерзостей – набрал себе отряд
На островах, на западных, из кернов,
Секирами снабжённых. Но Фортуна,
Его проклятой сваре улыбнувшись,
Явившись, словно шлюха мятежа,
Была бессильна. Ведь Макбет отважный —
Достоин зваться так – презрев судьбу,
Вздымая сталью дым кровавой казни,
Как доблести слуга, рубил проход,
И встал пред тем рабом.
Руки не жал, прощенья не просил,
Пока не взрезал от пупа до глотки,
А голову его на кол не взнёс.
ДУНКАН
О доблестный кузен![1 - Исторические Дункан и Макбет были сыновьями сестёр.] Джентльмен достойный!
СЕРЖАНТ
Как солнце на восходе, вдруг, несёт
Грозу и шторм и кораблей крушенье,
Так и родник, что холоден на вид,
Вдруг, обожжёт. Заметь, король Шотландский:
Едва закон, оружьем возрождён,
Заставил кернов «уповать на пятки»[2 - «Уповать на пятки» – бежать, намёк переведён, как сказан Шекспиром.],
Король Норвежский, повод усмотрев,
В начищенных доспехах, свежим войском
Напал на нас.
ДУНКАН
Что ж, Банко и Макбет?
Иль испугались наши полководцы?
СЕРЖАНТ
Как воробьёв – орлы, а зайцев – львы.
Они, по правде, доложу вам, были,
Как пушки, что заряжены вдвойне,
И по врагу удвоили удары.
Чтоб искупаться в дымных ранах иль
Запомниться ещё одной Голгофой[3 - Голгофа – «место черепов», гора, где был распят Христос.],
Я не могу сказать.
Я слабну. К помощи взывают раны.
ДУНКАН
Твои слова достойны ран твоих.
В них честь слышна. – К врачам его ведите.
СЕРЖАНТА уводят
ДУНКАН Кто к нам идёт?
Входит РОСС
МАЛКОЛЬМ
Достойный Росский тан.[4 - Тан – титул шотландских дворян старинных родов.]
ЛЕННОКС
Какой огонь в глазах! Наверно, скажет
О чём-то важном.
РОСС
Слава королю!
ДУНКАН
Откуда ты, достойный тан?
РОСС
Из Файфа.
Где стяг норвежский небо попирал
И веял льдом на наших.











