На нашем сайте вы можете читать онлайн «Макбет. В переводе Александра Скальва». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Макбет. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
17 августа 2022
Краткое содержание книги Макбет. В переводе Александра Скальва, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Макбет. В переводе Александра Скальва. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Эта книга — новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса об узурпации власти, об убийце короля, захватившем трон и не сумевшем справиться с грузом своей новой власти, вставшем на путь расправы с недовольными и новых преступлений, приводящий его к гибели от справедливого возмездия, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Макбет. В переводе Александра Скальва читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Макбет. В переводе Александра Скальва без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Сам буду вестник: слух своей жены
Обрадую я Вашим приближеньем.
Оставлю скромно Вас.
ДУНКАН
Да, славный Кавдор!
МАКБЕТ (в сторону)
Принц Камберленд! Ещё ступень одну,
Где должен был упасть, перешагну
Я на пути. Не лейте, звёзд огни,
Свет на желанья чёрные мои:
Пусть глаз не видит руку, и рука
Свершит, что глаз страшит, наверняка.
Уходит
ДУНКАН
Да, славный Банко, он отваги полон,
Мне пищей одобрение его,
Как пиршество. Давай, поедем следом.
Вперёд ушёл, с почётом нас встречать:
Вот, несравненный родственник!
Уходят.
СЦЕНА V. Инвернес. Замок Макбета
Входит ЛЕДИ МАКБЕТ, читая письмо
ЛЕДИ МАКБЕТ
«Я повстречался с ними в день удачи,
узнал из их точнейших сообщений,
что большим знанием они владеют,
чем смертные.
Когда же я, сгорая от желанья,
хотел их дальше расспросить,
то превратились они в воздух,
в котором растворились.
Пока стоял я, восхищённый этим чудом,
пришли посланцы короля,
приветствуя меня: «Кавдорский тан!»,
тем титулом, что раньше эти сёстры вещие
салютовали мне и отсылали в будущее время:
«Ты будешь королём!».
Я счёл за благо это сообщить тебе,
моей дражайшей соучастнице величия,
чтоб не осталась ты без радости,
в неведенье о том,
что за величие обещано тебе.
Ты это к сердцу возложи. Прощай.»
Ты Гла?мис, Ка?вдор ты, и будешь тем,
Кем прочит рок. Но, всё ж, боюсь, что слишком
Твой нрав опоен молоком добра,
Чтоб знать кратчайший путь.
Велик, амбиций не лишён, но без
Злодейства, что обслуживает это:
Великим быть, но святость сохранить,
Не притворяясь, выиграть обманом.
Есть повод, что кричит: «Решись и будь!»,
Но ты, скорей, боишься это сделать,
Чем хочешь отменить. Спеши сюда,
Чтоб я, в твой слух влив дух мой, покарала
Своей отвагой языка всё то,
Что преградит твой путь к венцу златому,
Чем рок и помощь вышняя тебя
Короновали.
Входит СЛУГА
ЛЕДИ МАКБЕТ
Ну, какая новость?
СЛУГА
Король здесь будет к ночи.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Что за вздор!?
Не с ним ли твой хозяин? А иначе
О подготовке встречи дал бы знать.
СЛУГА
Так радость Вам – и вправду, наш тан едет:
С пути вперёд него помчал гонец,
Но запыхался так, что смог не больше
Сказать, чем это.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Обеспечь уход.
С отличной вестью он.











