На нашем сайте вы можете читать онлайн «Стихи о войне. На русском и немецком языках». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Стихи о войне. На русском и немецком языках

Автор
Дата выхода
08 августа 2019
Краткое содержание книги Стихи о войне. На русском и немецком языках, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Стихи о войне. На русском и немецком языках. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Вальтер Флекс) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Книга для всех, кому интересны история и культура Германии, а также для изучающих немецкий язык. В ней собраны переводы немецких стихотворений и песен на военную тематику различных эпох, преимущественно времен Первой мировой войны. Также в книгу включены мои собственные произведения.
Стихи о войне. На русском и немецком языках читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Стихи о войне. На русском и немецком языках без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
? Brot und Frieden h?tt ich gern – Мечты о хлебе и мире
Народная песня времён Первой Мировой войны. Пародия на песню «Gold und Silber lieb ich sehr», рассказывающая о солдатах, уставших от бессмысленной войны и мечтающих о мире.
Перевод:
Хорошо бы было здесь
Кушать до отвала.
Десять фунтов хлеба съесть —
Это ещё мало!
Хлеб без масла отправлять
Прямо в рот я буду —
Очень плохо воевать
На пустой желудок.
И ещё прекрасней два
Литра супа сразу!
Приправляя их сполна
Шуткой и рассказом.
Времена уже не те,
Что когда-то были.
И сейчас уже везде
Думают о мире.
Помнишь, раньше каждый день
Почта приходила?
Но и этого теперь
Нас с тобой лишили.
Так зачем сидим мы здесь?
Пусть воюют сами!
И раз хочется нам есть,
То домой заглянем.
На том свете все равно,
Даже думать глупо:
Вёл ли ты какой-то взвод,
Боевую группу?
И неважно, с кем ты был,
Сколько вас там было,
Ведь конец для всех один —
Братская могила.
Roggen-Malzbier-Brot
Оригинал:
Brot und Frieden h?tt`ich gern,
t?t es nicht vergessen.
Wollt`ich h?tte zehn Pfund Brot,
mich mal satt zu essen!
s?braucht ja nicht geschmiert zu sein,
Zukost ist noch ferne;
bei des Krieges Schinderei`n
hungert man nicht gerne.
Noch viel sch?ner w?ren zwei
Liter Mittagessen,
darum f?llt vom dicken Brei
S?tzchen unbemessen.
Da? die Zeit einst ?ppig war,
l??t sich nicht bestreiten.
Jeder, selbst der Bettler gar,
denkt an Friedenszeiten.
Noch viel sch?ner war die Post
t?glicher Pakete,
aber diesen letzten Trost
sperrt und stiehlt man stete.
Drum Kam?rade, komm geschwind,
la? den Krieg den andern,
la?, eh wir verhungert sind,
friedlich heim uns wandern.
Liegst du erst im Massengrab
ist es v?llig schnuppe
ob du einen Zug gef?hrt
oder eine Gruppe
und ob du ganz alleine f?llst
oder in der Rotte
ach das ?ndert alles nichts
an dem Heldentotte.
Рождество на восточном фронте, 1914
? Wildg?nse rauschen durch die Nacht – Летит гусей большая рать
Автор: Вальтер Флекс.
Это стихотворение было написано весной 1915 года. Будучи добровольцем на фронте, Вальтер Флекс однажды услышал, как над окопами с пронзительным криком пролетела стая диких гусей.








